Komm, lieber Mai, und mache ...


  Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Komm, lieber Mai, und mache ...




deutscher Lied-Text 1 texte français
Komm, lieber Mai, und mache
die Bäume wieder grün
und lass mir an dem Bache
die kleinen Veilchen blühn!
Bienvenue mon cher mai, fais que les
arbres soient vert de nouveau
et laisse fleurir à côté du ruisseau
les violettes

Vokabular  
der Mai = le mai
der Baum = l' arbre
blühen = fleurir
das Veilchen = la violette

deutscher Lied-Text 2 texte français
Wie möchte ich doch so gerne
ein Veilchen wieder sehn,
ach, lieber Mai, wie gerne
einmal spazieren gehn!

J' aimerais tellement
revoir une violette
ah, mon cher mai, j' aimerais
tellement à me promener encore une fois


Vokabular  
gern = avec plaisir
spazieren gehen = se promener

deutscher Lied-Text 3 texte français
Zwar Wintertage haben
wohl auch der Freuden viel:
man kann im Schnee eins traben
und treibt manch Abendspiel,
baut Häuserchen von Karten,
Bien que les jours d' hiver offrent
beaucoup des plaisirs
on peut se promener dans la neige
et jouer les jeux de nuit
on peut construier de maison avec les cartes

Vokabular  
der Wintertag = el día de invierno
die Freude = la alegría, el placer
der Schnee = la nieve
das Haus = la casa
das Häuschen = la casita (Diminutivos son neutros en alemán)
das Spiel = el juego
Häuserchen = la casita (escrita de esta forma no está en uso hoy)

deutscher Lied-Text 4 texte français
spielt Blindekuh und Pfand,
auch gibt's wohl Schlittenfahrten
aufs liebe freie Land
on peut jouer à la vache aveugle
et il y a aussi les sorties en traîneau
à la campagne libre bien aimée

Vokabular  
Blindekuh = vache aveugle (un jeu qui consiste de attraper autres enfants avec les yeux bandés)
der Schlitten = le traîneau
die Schlittenfahrt = une promenade en traîneau

deutscher Lied-Text 5 texte français
Ach, wenn's doch erst gelinder
und grüner draußen wär!
komm, lieber Mai, wir Kinder,
wir bitten dich gar zu sehr!

Si il faisait plus doux
et si tout était plus vert
viens cher mai, nous les enfants
nous les enfants nous te prions instamment


Vokabular  
gelinder = ici: doux, chaud (normalement adverb mais rarement utilisé: avec euphémisme)
draußen = dehors
kommen = venir
bitten = priér

deutscher Lied-Text 6 texte français
O komm und bring vor allem
uns viele Veilchen mit,
bring auch viele Nachtigallen
und schöne Kuckucks mit.

Viens et apporte nous
beaucoup des violettes
apporte nous aussi de rossignols
et des jolis coucous


Vokabular  
bringen = apporter
das Veilchen = la violette
die Nachtigall = le rossignol
der Kuckuck = le coucou





contacte mentions légales Déclaration de protection de données