Seite 03: Allerleirauh ("Bestia peluda")



Als nun die Königstochter sah, daß keine Hoffnung mehr war, ihres Vaters Herz umzuwandeln, so faßte sie den Entschluß zu entfliehen. In der Nacht, während alles schlief, stand sie auf und nahm von ihren Kostbarkeiten dreierlei: einen goldenen Ring, ein goldenes Spinnrädchen und ein goldenes Haspelchen; die drei Kleider von Sonne, Mond und Sterne tat sie in eine Nußschale, zog den Mantel von allerlei Rauchwerk an und machte sich Gesicht und Hände mit Ruß schwarz. Dann befahl sie sich Gott und ging fort und ging die ganze Nacht, bis sie in einen großen Wald kam. Und weil sie müde war, setzte sie sich in einen hohlen Baum und schlief ein.

Quand la fille du roi vit qu'il n'y avait plus d'espoir de changer le cœur de son père, elle prit la décision de s'enfuir. La nuit, pendant que tout dormait, elle se leva et prit trois de ses objets précieux : un anneau d'or, un rouet d'or et un petit dévidoir d'or ; elle mit les trois vêtements du soleil, de la lune et des étoiles dans une coquille de noix, revêtit le manteau de toutes sortes de fumées et se fit noircir le visage et les mains avec de la suie. Puis elle se recommanda à Dieu et partit, et marcha toute la nuit jusqu'à ce qu'elle arrive dans une grande forêt. Comme elle était fatiguée, elle s'assit dans un arbre creux et s'endormit.

Vokabular
die Königstochter = la princesa
die Hoffnung = la esperanza
die Kostbarkeit = la preciosidad
die Haspel = la devanadera
das Spinnrad = el torne de hilar
der Spinnrocken = la rueca
der Wald = el bosque





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales