Seite 2: Das Schwanennest (El nido de cisnes)



Die Knie beugten die Heiden an Pommerns Küste, als die dänischen Schwäne mit der Fahne des Kreuzes und gezogenem Schwerte kamen. "Das war in lang vergangenen Tagen", sagst du. Auch näher unserer Zeit sah man mächtige Schwäne uns dem Neste fliegen. Es leuchtete durch die Luft, es leuchtete weit über die Länder der Welt; der Schwan teilte mit mächtigem Schwingenschlag die dämmernden Nebel und der Sternenhimmel wurde deutlicher sichtbar, es war als rücke er der Erde näher; das war der Schwan Tycho Brahe. "Ja, damals!", sagst du, "aber jetzt in unseren Tagen." Da sahen wir Schwan auf Schwan in herrlichem Fluge dahinfliegen. Einer ließ seine Flügel über die Goldharfe hingleiten, und es klang durch den Norden. Norwegens Felsen erhoben sich höher im Sonnenlichte der Vorzeit; es sauste in Birke und Tanne; die Götter des Nordens, Helden und edle Frauen zeigten sich im tiefen, dunklen Waldesgrunde.

Les païens de la côte de Poméranie fléchirent le genou lorsque les cygnes danois arrivèrent avec l'étendard de la croix et l'épée tirée. "C'était dans un passé lointain", dis-tu. Plus près de nous, on voyait aussi de puissants cygnes voler vers le nid. Il brillait dans l'air, il brillait loin au-dessus des pays du monde ; le cygne fendait les brumes crépusculaires d'un puissant coup d'aile et le ciel étoilé devenait plus visible, comme s'il se rapprochait de la terre ; c'était le cygne Tycho Brahe. "Oui, à l'époque, dis-tu, mais maintenant, de nos jours". Nous vîmes alors cygne sur cygne s'envoler en un vol magnifique. L'un d'eux fit glisser ses ailes sur la harpe d'or, et elle résonna dans le nord. Les rochers de Norvège s'élevaient plus haut dans la lumière du soleil des temps anciens ; le bouleau et le sapin bruissaient ; les dieux du Nord, les héros et les nobles femmes se montraient au fond des forêts sombres.

Vokabular
der Heide = el pagano
das Knie beugen = hincar la rodilla
das gezogene Schwert = la espada desnuda
der Schwingenschlag, der Flügelschlag = el aleteo
der Nebel = la niebla
die Harfe = el arpa
die Tanne = Le sapin
die Birke = el abedul
der Held = el héroe





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales