volver


  Seite 13: Der fliegende Koffer (Le cofre volant)



Ja, das waren herrliche Sachen, die er hörte, und am folgenden Tage sollte er Hochzeit haben. Nun ging er nach dem Walde zurück, um sich in seinen Koffer zu setzen ï¿½ aber wo war der? Der Koffer war verbrannt. Ein Funken des Feuerwerks war zurückgeblieben, der hatte Feuer gefangen, und der Koffer lag in Asche. Nun konnte der Kaufmannssohn nicht mehr fliegen, nicht mehr zu seiner Braut gelangen.
Sie stand den ganzen Tag auf dem Dache und wartete; sie wartet noch, aber er durchwandert die Welt und erzählt Märchen, doch sind sie nicht mehr so lustig wie das Märchen von den Streichhölzern, das er als Türkengott erzählte.

Oui, c'étaient des choses merveilleuses qu'il entendait, et le lendemain il devait se marier. Il retourna alors dans la forêt pour s'asseoir dans sa valise � mais où était-elle ? La valise avait brûlé. Une étincelle du feu d'artifice était restée, elle avait pris feu et la valise était en cendres. Le fils du marchand ne pouvait plus voler, il ne pouvait plus rejoindre sa fiancée.
Elle était restée toute la journée sur le toit à attendre ; elle attend encore, mais il parcourt le monde et raconte des contes, mais ils ne sont plus aussi drôles que le conte des allumettes qu'il racontait en tant que dieu turc.

Vokabular
der Funke = la chispa
Feuer fangen = prender fuego
in Asche liegen = reducido a ceniza
die Welt durchwandern = recorrer el mundo


volver

contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales