So war
der Spruch des Kistchens, Glück und
Reichtum verheißend, in Erfüllung
gegangen; Glück und Reichtum begleiteten,
wenn auch in bescheidenem Maße, die
Schritte des guten Schneiders, und wenn
er von dem Ruhm des jungen Sultans Omar,
der in aller Munde lebte, hörte, wenn
er hörte, daß dieser Tapfere
der Stolz und die Liebe seines Volkes und
der Schrecken seiner Feinde sei, da dachte
der ehemalige Prinz bei sich:»Es ist
doch besser, daß ich ein Schneider
geblieben bin; denn um die Ehre und den
Ruhm ist es eine gar gefährliche Sache.«
So lebte Labakan, zufrieden mit sich, geachtet
von seinen Mitbürgern, und wenn die
Nadel indes nicht ihre Kraft verloren, so
näht sie noch jetzt mit dem ewigen
Zwirn der gütigen Fee Adolzaide.
Bei Sonnenuntergang brach die Karawane auf
und gelangte nach Birket el Had oder dem
Pilgrimsbrunnen, von wo es nur noch drei
Stunden Weges nach Kairo waren - Man hatte
um diese Zeit die Karawane erwartet, und
bald hatten die Kaufleute die Freude, ihre
Freunde aus Kairo ihnen entgegenkommen zu
sehen. Sie zogen in die Stadt durch das
Tor Bebel Falch; denn es wird für eine
glückliche Vorbedeutung gehalten, wenn
man von Mekka kommt, durch dieses Tor einzuziehen,
weil der Prophet hindurchgegangen ist.
Auf dem Markt verabschiedeten sich die vier
türkischen Kaufleute von dem Fremden
und dem griechischen Kaufmann Zaleukos und
gingen mit ihren Freunden nach Haus.
Zaleukos aber zeigte dem Fremden eine gute
Karawanserei und lud ihn ein, mit ihm das
Mittagsmahl zu nehmen. Der Fremde sagte
zu und versprach, wenn er nur vorher sich
umgekleidet habe, zu erscheinen.
|
La fortune et le bonheur accompagnaient, quoique modestement, les pas du bon tailleur, et lorsqu'il entendait parler de la gloire du jeune sultan Omar, dont tout le monde parlait, lorsqu'il apprenait que ce brave était l'orgueil et l'amour de son peuple et la terreur de ses ennemis, l'ancien prince se disait en lui-même : " Il vaut mieux, après tout, que je sois resté tailleur, car pour l'honneur et la gloire, c'est une chose tout à fait dangereuse. "
Labakan vécut ainsi, content de lui, respecté par ses concitoyens, et si l'aiguille n'a pas perdu sa force, elle coud encore aujourd'hui avec le fil éternel de la bienveillante fée Adolzaide.
Au coucher du soleil, la caravane partit et arriva à Birket el Had ou la fontaine du pèlerin, d'où il ne restait plus que trois heures de route jusqu'au Caire - On attendait la caravane à cette heure-là, et les marchands eurent bientôt la joie de voir leurs amis du Caire venir à leur rencontre. Ils entrèrent dans la ville par la porte Bebel Falch ; car on considère que c'est un heureux présage, quand on vient de la Mecque, d'entrer par cette porte, parce que le Prophète l'a franchie.
Au marché, les quatre marchands turcs prirent congé de l'étranger et du marchand grec Zaleukos et rentrèrent chez eux avec leurs amis.
Zaleukos montra à l'étranger un bon caravansérail et l'invita à prendre le repas de midi avec lui. L'étranger accepta et promit de venir s'il avait changé de vêtements auparavant. |