Seite 48: Die kleine Seejungfer (La petite sirene)



Alle Kirchenglocken läuteten, Herolde ritten in den Straßen umher und verkündeten die Verlobung. Auf allen Altaren brannten duftende Öle in kostbaren Silberlampen. Die Priester schwangen die Räucherfässer, und Braut und Bräutigam reichten einander die Hand und nahmen den Segen des Bischofs entgegen. Die kleine Seejungfer stand in Gold und Seide gekleidet und hielt die Schleppe der Braut, aber ihre Ohren hörten nichts von der festlichen Musik, ihre Augen sahen nicht die heilige Zeremonie. Sie dachte an ihre Todesnacht und an alles, was sie in dieser Welt verlor.Noch am selben Abend gingen Braut und Bräutigam an Bord des Schiffes. Die Kanonen donnerten, alle Flaggen wehten, und inmitten des Schiffes war ein königliches Zelt aus Gold und Purpur mit herrlichen Kissen errichtet. Dort sollte das Brautpaar in der kühlen, stillen Nacht schlafen. Die Segel bauschten sich im Winde, und das Schiff glitt leicht und ohne große Bewegung über die klare See.

Toutes les cloches des églises sonnaient, des hérauts parcouraient les rues pour annoncer les fiançailles. Des huiles parfumées brûlées dans de précieuses lampes d'argent sur tous les autels. Les prêtres ont agité les encensoirs, et la mariée et le marié se sont serré la main et ont reçu la bénédiction de l'évêque. La petite sirène se tenait debout, vêtue d'or et de soie, tenant la traîne de la mariée, mais ses oreilles n'entendaient pas la musique festive, ses yeux ne voyaient pas la cérémonie sacrée. Elle repensa à la nuit de sa mort et à tout ce qu'elle avait perdu dans ce monde... Le soir même, les mariés montèrent à bord du navire. Les canons tonnaient, tous les drapeaux flottaient, et au milieu du navire était dressée une tente royale d'or et de pourpre, avec de splendides coussins. Là, les mariés doivent dormir dans la nuit fraîche et calme. Les voiles gonflaient au vent et le navire glissait facilement et sans trop de mouvement sur la mer limpide.


Vokabular
verkünden, öffentlich ausrufen = pregonar
die Verlobung = el compromiso
das Rauchfass = el incensario
der Segen = la bendición
der Bischof = el obispo
die Schleppe = la cola
das Brautpaar = los novios
aufbauschen, aufblähen = inflar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales