Bunt
sind schon die Wälder, ... |
deutscher Lied-Text 1 | texte français |
Bunt sind
schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen, kühler weht der Wind. |
Les fôrets
sont maintenant colorées jaunes les champs moisonnés des feuilles rouges tombent et des brouillards gris bouillonent plus froidement souffle le vent |
Vokabular | |
bunt = coloré | |
der Wald = la fôret | |
der Herbst = l' automne | |
das Blatt = la feuille | |
wehen = souffler | |
der Wind = le vent | |
die Stoppelfelder = (les champs de céréales apres avoir fauchés) | |
wallen = mots rarement utilisé, s' étendre d' une façon diffuse, rythmique | |
kühl = frais |
deutscher Lied-Text 2 | texte français |
Wie die volle
Traube aus dem Rebenlaube purpurfarben strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen rot und weiß bemalt. |
Comme
le raisin brille de la vigne |
Vokabular | |
die Traube = le raisin | |
Rebenlaube = la vigne | |
purpurfarben = rouge profond | |
das Geländer = la balustrade | |
der Pfirsich = la pêche | |
bemalt = peint |
deutscher Lied-Text 3 | texte français |
Geige tönt
und Flöte bei der Abendröte und des Mondesglanz; junge Winzerinnen winken und beginnen frohen Erntetanz. |
Dans le
coucher du soleil et dans le splendeur de
la lune sonne le violon et la flûte et les vigneronnes jeunes saluent et commencent la danse de la moisson |
Vokabular | |
die Geige = le violon | |
die Flöte = la flûte | |
die Abendröte = le coucher de la nuit | |
der Mond = la lune | |
der Glanz = le splendeur | |
der Mondesglanz = le splendeur de la lune | |
winken = saluer | |
beginnen = commencer | |
die Ernte = la moisson | |
der Tanz = la danse |
contacte mentions légales Déclaration de protection de données |