Bunt
sind schon die Wälder, ... |
deutscher Lied-Text 1 | texte français |
Bunt sind
schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen, kühler weht der Wind. |
Les fôrets
sont maintenant colorées jaunes les champs moisonnés des feuilles rouges tombent et des brouillards gris bouillonent plus froidement souffle le vent |
Vokabular | |
bunt = coloré | ![]() |
der Wald = la fôret | ![]() |
der Herbst = l' automne | ![]() |
das Blatt = la feuille | ![]() |
wehen = souffler | ![]() |
der Wind = le vent | ![]() |
die Stoppelfelder = (les champs de céréales apres avoir fauchés) | ![]() |
wallen = mots rarement utilisé, s' étendre d' une façon diffuse, rythmique | ![]() |
kühl = frais | ![]() |
deutscher Lied-Text 2 | texte français |
Wie die volle
Traube aus dem Rebenlaube purpurfarben strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen rot und weiß bemalt. |
Comme
le raisin brille de la vigne |
Vokabular | |
die Traube = le raisin | ![]() |
Rebenlaube = la vigne | ![]() |
purpurfarben = rouge profond | ![]() |
das Geländer = la balustrade | ![]() |
der Pfirsich = la pêche | ![]() |
bemalt = peint | ![]() |
deutscher Lied-Text 3 | texte français |
Geige tönt
und Flöte bei der Abendröte und des Mondesglanz; junge Winzerinnen winken und beginnen frohen Erntetanz. |
Dans le
coucher du soleil et dans le splendeur de
la lune sonne le violon et la flûte et les vigneronnes jeunes saluent et commencent la danse de la moisson |
Vokabular | |
die Geige = le violon | ![]() |
die Flöte = la flûte | ![]() |
die Abendröte = le coucher de la nuit | ![]() |
der Mond = la lune | ![]() |
der Glanz = le splendeur | ![]() |
der Mondesglanz = le splendeur de la lune | ![]() |
winken = saluer | ![]() |
beginnen = commencer | ![]() |
die Ernte = la moisson | ![]() |
der Tanz = la danse | ![]() |
contacte pie de imprenta declaración de privacidad |