Seite 22: Der Sandmann. |
deutscher Text | Le texte français |
Lothars
letzte Worte verstehe ich nicht ganz, ich
ahne nur, was er meint, und doch ist es
mir, als sei alles sehr wahr. Ich bitte
Dich, schlage Dir den häßlichen
Advokaten Coppelius und den Wetterglasmann
Giuseppe Coppola ganz aus dem Sinn. Sei überzeugt,
daß diese fremden Gestalten nichts über
Dich vermögen; nur der Glaube an ihre
feindliche Gewalt kann sie Dir in der Tat
feindlich machen. Spräche nicht aus
jeder Zeile Deines Briefes die tiefste
Aufregung Deines Gemüts, schmerzte
mich nicht Dein Zustand recht in innerster
Seele, wahrhaftig, ich könnte über
den Advokaten Sandmann und den Wetterglashändler
Coppelius scherzen. Sei heiter - heiter!
- Ich habe mir vorgenommen, bei Dir zu
erscheinen, wie Dein Schutzgeist, und den
häßlichen Coppola, sollte er
es sich etwa beikommen lassen, Dir im Traum
beschwerlich zu fallen, mit lautem Lachen
fortzubannen. Ganz und gar nicht fürchte
ich mich vor ihm und vor seinen garstigen
Fäusten, er soll mir weder als Advokat
eine Näscherei, noch als Sandmann
die Augen verderben. |
- Je ne comprends pas bien les dernières paroles de Lothaire, et je pressens seulement ce qu'il pense; et cependant il me semble que tout cela est rigoureusement vrai. Je t'en supplie, efface entièrement de ta pensée l'avocat Coppelius et le marchand de baromètres Giuseppe Coppola. Sois convaincu que ces figures étrangères n'ont aucune influence sur toi; ta croyance en leur pouvoir peut seule les rendre puissantes. |
Vokabular | ||
ahnen = deviner |
||
nichts über dich vermögen (expr. antigua) = n'avoir pas aucune influence sur toi |
||
mit lautem Lachen = un fou rire |
||
ganz und gar nicht fürchte ich mich vor ihm (construcción poética) ich fürchte mich ganz und gar nicht vor ihm = je ne le redoute pas du tout |
||
ewig = toujours |
contact déclaration de protection de données mentions légales |