Es dauerte
nicht lange, da klopfte jemand an die Haustür
und rief: »Macht auf, ihr lieben Kinder,
eure Mutter ist da und hat jedem von euch
etwas mitgebracht!« Aber die Geißlein
hörten an der rauhen Stimme, daß
es der Wolf war. »Wir machen nicht
auf«, riefen sie, »du bist nicht
unsere Mutter. Die hat eine feine und liebliche
Stimme, deine Stimme aber ist rauh. Du bist
der Wolf!«
Da ging der Wolf fort zum Krämer und
kaufte sich ein großes Stück
Kreide. Er aß es auf und machte damit
seine Stimme fein. Dann kam er zurück,
klopfte an die Haustür und rief: »Macht
auf, ihr lieben Kinder, eure Mutter ist
da und hat jedem von euch etwas mitgebracht!«
|
Il ne fallut pas longtemps pour que quelqu'un frappe à la porte d'entrée et crie : "Ouvrez, chers enfants, votre mère est là et elle a apporté quelque chose pour chacun d'entre vous". Mais les chevreaux comprirent à la voix rauque que c'était le loup. "Nous n'ouvrons pas," crièrent-ils, "tu n'es pas notre mère. Elle a une voix fine et douce, mais la tienne est rauque. Tu es le loup !"
Le loup s'en alla chez l'épicier et acheta un grand morceau de craie. Il le mangea et s'en servit pour affiner sa voix. Puis il revint, frappa à la porte d'entrée et cria : "Ouvrez, chers enfants, votre mère est là et a apporté quelque chose pour chacun d'entre vous". |