Als er
endlich ausgeschlafen war, machte er sich
auf die Beine. Und weil ihm die Steine im
Magen großen Durst verursachten, wollte
er zu einem Brunnen gehen und trinken. Als
er aber anfing zu laufen, stießen
die Steine in seinem Bauch aneinander und
zappelten. Da rief er:
»Was rumpelt und pumpelt in meinem
Bauch herum? Ich meinte, es wären sechs
Geißelein,
d och sind's lauter Wackerstein.»
Und als er an den Brunnen kam und sich über
das Wasser bückte und trinken wollte,
da zogen ihn die schweren Steine hinein,
und er mußte jämmerlich ersaufen.
Als die sieben Geißlein das sahen,
kamen sie eilig herbeigelaufen und riefen
laut: »Der Wolf ist tot! Der Wolf
ist tot!« Und sie faßten einander
an den Händen und tanzten mit ihrer
Mutter vor Freude um den Brunnen herum.
|
Quand il eut enfin dormi, il se mit en route. Comme les pierres dans son estomac lui donnaient très soif, il voulut aller boire à une fontaine. Mais lorsqu'il commença à marcher, les pierres de son estomac s'entrechoquèrent et se mirent à se débattre. Il s'écria alors :
"Qu'est-ce qui fait du bruit et qui pompe dans mon ventre ? Je croyais que c'était six petits chevreaux,
d o n c ce ne sont que des cailloux".
Lorsqu'il arriva à la fontaine et qu'il se pencha sur l'eau pour boire, les lourdes pierres l'y entraînèrent et il dut se noyer pitoyablement. Quand les sept chevreaux virent cela, ils accoururent en toute hâte et crièrent à haute voix : "Le loup est mort ! Le loup est mort !" Ils se prirent les mains et dansèrent de joie avec leur mère autour de la fontaine. |