Seite 20: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano) |
Und sie
bauten Nester und gerieten sich dabei aufs
neue in die Haare, denn in den heißen
Ländern ist man gar hitzig, aber vergnügt
ging es doch zu, besonders den Alten machte
es Spaß. Die eigenen Kinder kleidet
eben alles. |
Ils construisirent des nids et se prirent de nouveau la tête, car dans les pays chauds, on est très enflammé, mais ils s'amusaient, surtout les vieux. Les enfants s'habillent de tout. Tous les jours, le soleil brillait, tous les jours il y avait de quoi manger, on ne pouvait penser qu'au plaisir et à la joie. - Mais dans le riche château du maître de maison égyptien, comme ils l'appelaient, la joie n'avait pas sa place. Le riche et puissant maître était allongé sur un lit de repos, raide de tous ses membres et étendu comme une momie, au milieu de la grande salle aux murs magnifiquement peints et colorés. Les parents et les serviteurs l'entouraient, il n'était pas mort ; on ne pouvait pas dire non plus qu'il était vivant. La fleur de marais salvatrice des pays du Nord, qui devait être cherchée et cueillie par celle qui l'aimait le plus chaleureusement, ne lui fut pas apportée. Sa jeune et belle fille, vêtue d'un cygne, s'était envolée par-delà les mers et les terres jusqu'à l'extrême nord, et ne devait plus jamais revenir. |
Vokabular | |
sich in die Haare geraten = tener una bronca | |
hitzig sein = ser vivo de genio |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |