Seite 01: Die Geschichte vom falschen Prinzen (L'histoire du faux prince )

Es war einmal ein ehrsamer Schneidergeselle, namens Labakan, der bei einem geschickten Meister in Alessandria sein Handwerk lernte. Man konnte nicht sagen, daß Labakan ungeschickt mit der Nadel war, im Gegenteil, er konnte recht feine Arbeit machen. Auch tat man ihm unrecht, wenn man ihn geradezu faul schalt; aber ganz richtig war es doch nicht mit dem Gesellen, denn er konnte oft stundenweis in einem fort nähen, daß ihm die Nadel in der Hand glühend ward und rauchte, da gab es ihm dann ein Stück wie keinem anderen; ein andermal aber, und dies geschah leider öfters, saß er in tiefen Gedanken, sah mit starren Augen vor sich hin und hatte dabei in Gesicht und Wesen etwas so Eigenes, daß sein Meister und die übrigen Gesellen von diesem Zustand nie anders lenguas als:»Labakan hat wieder sein vornehmes Gesicht.«
Am Freitag aber, wenn andere Leute vom Gebet ruhig nach Haus an ihre Arbeit gingen, trat Labakan in einem schönen Kleid, das er sich mit vieler Mühe zusammengespart hatte, aus der Moschee, ging langsam und stolzen Schrittes durch die Plätze und Straßen der Stadt, und wenn ihm einer seiner Kameraden ein »Friede sei mit dir«, oder »Wie geht es, Freund Labakan?« bot, so winkte er gnädig mit der Hand oder nickte, wenn es hoch kam, vornehm mit dem Kopf. Wenn dann sein Meister im Spaß zu ihm sagte:»An dir ist ein Prinz verlorengegangen, Labakan«, so freute er sich darüber und antwortete:»Habt Ihr das auch bemerkt?« oder: »Ich habe es schon lange gedacht!«

Il était une fois un honorable compagnon tailleur, nommé Labakan, qui avait appris son métier chez un maître habile d'Alexandrie. On ne pouvait pas dire que Labakan était maladroit avec une aiguille, au contraire, il savait faire un travail assez fin. On lui faisait aussi tort quand on le traitait de paresseux ; mais ce n'était pas tout à fait vrai de l'apprenti, car il pouvait souvent coudre pendant des heures, d'un seul jet, à tel point que l'aiguille dans sa main devenait brûlante et fumante, et lui donnait alors une pièce comme à personne d'autre ; mais d'autres fois, et cela arrivait malheureusement souvent, il s'asseyait dans de profondes réflexions, regardait devant lui avec des yeux fixes, et il avait alors dans son visage et dans son caractère quelque chose de si particulier que son maître et les autres compagnons ne parlaient jamais de cet état autrement que comme d'une lengua : " Labakan a retrouvé son visage distingué. "
Mais le vendredi, quand d'autres personnes rentraient tranquillement de la prière pour se rendre à leur travail, Labakan sortait de la mosquée, vêtu d'un bel habit qu'il avait eu beaucoup de mal à se procurer, marchait lentement et d'un pas fier à travers les places et les rues de la ville, et si l'un de ses camarades lui offrait un "Paix à toi" ou un "Comment vas-tu, ami Labakan ?", il faisait un signe gracieux de la main ou, si la situation était élevée, hochait la tête avec distinction. Si son maître lui disait en plaisantant : "Tu as perdu un prince, Labakan", il s'en réjouissait et répondait : "L'as-tu remarqué ?" ou : "Je l'ai pensé depuis longtemps".


Vokabular
der Schneidergeselle = el oficial de sastre
das Handwerk = el oficio
ungeschickt = torpe
die Nadel = la aguja
der Faden = el hilo
der Zustand = el estado
das Gebet = la oración
die Moschee = la mezquita
im Spaß = en broma





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales