Seite 06: Die Geschichte vom Gespensterschiff (Historia del barco fantasma)

Dieser saß ganz nachdenklich in der Kajüte. »O Herr!«, rief er aus, als ich zu ihm hineintrat, »ich wollte lieber im tiefsten Grund des Meeres liegen, als in diesem verhexten Schiff noch eine Nacht zubringen.« Ich fragte ihn nach der Ursache seines Kummers, und er antwortete mir:»Als ich einige Stunden geschlafen hatte, wachte ich auf und vernahm, wie man über meinem Haupt hin und her lief. Ich dachte zuerst, Ihr wäret es, aber es waren wenigstens zwanzig, die oben umherliefen; auch hörte ich rufen und schreien. Endlich kamen schwere Tritte die Treppe herab. Da wußte ich nichts mehr von mir, nur hie und da kehrte auf einige Augenblicke meine Besinnung zurück, und da sah ich dann denselben Mann, der oben am Mast angenagelt ist, an jenem Tisch dort sitzen, singend und trinkend; aber der, der in einem roten Scharlachkleid nicht weit von ihm am Boden liegt, saß neben ihm und half ihm trinken.« Also erzählte mir mein alter Diener.

Celui-ci était assis dans la cabine, tout pensif. "Seigneur, s'écria-t-il quand j'entrai chez lui, j'aimerais mieux être au fond de la mer que de passer encore une nuit dans ce bateau ensorcelé." Je lui demandai la cause de son chagrin, et il me répondit : "Après avoir dormi quelques heures, je me suis réveillé et j'ai entendu qu'on allait et venait au-dessus de ma tête. Je crus d'abord que c'était vous, mais il y en avait au moins vingt qui couraient en haut ; j'entendais aussi des cris et des appels. Enfin, des pas lourds descendirent l'escalier. Alors je ne savais plus rien de moi ; seulement, de temps en temps, mes sens me revenaient pour quelques instants, et alors je voyais le même homme, cloué en haut du mât, assis là à cette table, chantant et buvant ; mais celui qui est couché par terre, non loin de lui, dans une robe écarlate, était assis à côté de lui et l'aidait à boire". C'est ce que m'a raconté mon vieux serviteur.

Vokabular
nachdenklich = pensativo
das verhexte Schiff = el barco embrujado
die Ursache = la causa
der Kummer, die Sorge = la preocupación
die Besinnung = el sentido





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales