Seite 2: Die Nachtigall (El ruiseñor)


Der Wald ging gerade hinunter bis zum Meere, das blau und tief war. Große Schiffe konnten unter den Zweigen hinsegeln, und in diesen wohnte eine Nachtigall, die so herrlich sang, daß selbst der arme Fischer, der soviel anderes zu tun hatte, stillhielt und horchte, wenn er nachts ausgefahren war, um das Fischnetz aufzuziehen.
»Ach Gott, wie ist das schön!«, sagte er, aber dann mußte er auf sein Netz achtgeben und vergaß den Vogel; doch wenn dieser in der nächsten Nacht wieder sang und der Fischer dorthin kam, sagte er wieder:»Ach Gott, wie ist das doch schön!«
Von allen Ländern kamen Reisende nach der Stadt des Kaisers und bewunderten sie, das Schloß und den Garten; doch wenn sie die Nachtigall zu hören bekamen, sagten sie alle:»Das ist doch das Beste!«

La forêt descendait tout droit jusqu'à la mer, qui était bleue et profonde. De grands bateaux pouvaient naviguer sous les branches, et dans celles-ci vivait un rossignol qui chantait si merveilleusement que même le pauvre pêcheur, qui avait tant d'autres choses à faire, restait immobile et écoutait, quand il sortait la nuit pour remonter le filet à poissons.
"Oh, mon Dieu, comme c'est beau !", disait-il, mais il devait ensuite surveiller son filet et oublier l'oiseau ; mais quand celui-ci chantait à nouveau la nuit suivante et que le pêcheur s'y rendait, il disait à nouveau : "Oh, mon Dieu, comme c'est beau !
De tous les pays, des voyageurs venaient admirer la ville de l'empereur, le château et le jardin ; mais lorsqu'ils entendaient le rossignol, ils disaient tous : "C'est le meilleur !"

Vokabular
der Fischer = el pescador
das Netz = la red
vergessen = olvidar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales