Seite 1: Die Teekanne (La tetera)



Es war einmal eine stolze Teekanne, stolz auf ihr Porzellan, stolz auf ihre lange Tülle, stolz auf ihren breiten Henkel; sie hatte etwas vorne an und hinten an, den Henkel hinten, die Tülle vorn, und davon sprach sie; aber sie sprach nicht von ihrem Deckel, der war zerbrochen, der war gekittet, der hatte einen Fehler, und von seinen Fehlern spricht man nicht gerne, das tun die andern genug. Tassen, Sahnekännchen und Zuckerdose, das ganze Teegeschirr würden wohl mehr an die Gebrechlichkeit des Deckels denken und von der sprechen als von dem guten Henkel und der ausgezeichneten Tülle, das wußte die Teekanne.

Il était une fois une fière théière, fière de sa porcelaine, fière de son long bec, fière de sa large anse ; elle avait quelque chose à l'avant et à l'arrière, l'anse à l'arrière, le bec à l'avant, et c'est de cela qu'elle parlait ; mais elle ne parlait pas de son couvercle, il était cassé, il était mastiqué, il avait un défaut, et on n'aime pas parler de ses défauts, les autres le font assez. Les tasses, le crémier et le sucrier, toute la vaisselle à thé, penseraient sans doute plus à la fragilité du couvercle et en parleraient plus que de la bonne anse et de l'excellent bec, la théière le savait bien.

Vokabular
die Teekanne = la tetera
die Tülle = el pitón
der Henkel = el asa
der Deckel = la tapadera
das Sahnekännchen = la jarrita para crema
die Zuckerdose = la azucarera





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales