14.3 Différences entre le français et l' allemand

En français comme dans toutes les langues romaines ils existent des conjonctions qui peuvent être utilisées avec l' indicatif ou avec le subjonctif et dont le sens change en fonction du mode (subjonctif ou indicatif).
Ce phénomène n' existe pas en allemand. Voici un exemple avec afin que:

  Damit = afin que

correct: Je te le dis afin que tu l' apprennes.
incorrect: Je te le dis afin que tu l' apprends.
La conjonction allemande équivalente, damit, n' exige pas le subjonctif.
Er tut es, damit du ihn in Ruhe läßt.
Il le fait afin que tu le laisses tranquille.
Sie geht in die Schule, damit sie was lernt.
Elle va au lycée afin qu' elle apprenne quelque chose.



contact déclaration de protection de données mentions légales