17.6.1 La voie passive en français

Bien que le français ne fasse pas clairement de distinction entre le passif qui décrit un processus et le passif qui décrit le résultat d' un processus puisqu'on les construit toujours avec être, il est quand même utile de voir qu' il y une différence.

Le contrat a été signé. Der Vertrag war unterschrieben. (description d' un résultat)
On a signé le contrat. Der Vertrag
wurde unterschrieben. (description d' un processus)

Vous voyez clairement qu' en allemand les deux phrases se distinguent seulement par le verbe utilisé. On décrit le résultat d' un processus avec
sein ( Zustandspassiv) et le processus en lui même avec werden (Vorgangspassiv). En français, on change complètement la structure de la phrase.


contact déclaration de protection de données mentions légales