| 31.5 Discours indirect et imperatif |
| Quelques exemples | ||
| Er sagt: "Mach es jetzt!". = Il dit:"Fais-le maintenant ". |
|
|
| Er sagt,
ich solle es jetzt machen. (discurso
indirecto) = Il dit que je le fasse maintenant. |
|
|
| Sie sagte: "Verdien erstmal
Geld!" = Elle a dit:"Premièrement gagne de l' argent!". |
|
|
| Sie sagte,
ich solle erstmal Geld verdienen. (discurso
indirecto) = Elle a dit que je gagne premièrement de l' argent.. |
|
Très simple n' est pas? Il ne faut même pas (peut-être on peut dire aussi on ne peut pas) distinguer entre le passé et le présent. C' est toujours le Konjunktiv I du verbe de modalité sollen qu' il faut prendre.
Mais retournions à notre question du début ( cette question philosophique), pourquoi l' allemand n' est peut pas utliliser le Konjunktiv pour representer l' imperativ dans le discours indirecte.
| Pourquoi une phrase de ce genre n' est pas possible? | ||
| Er sagt: "Mach es jetzt!". | ||
| incorrecte: Er sagt, ich mache es jetzt. |
| La phrase | ||
| Er sagt, ich mache es jetzt. | ||
| ne signifie pas Il dit que je le fasse mais Il dit que je le fais. |
| contact déclaration de protection de données mentions légales |