31.5 Discours indirect et imperatif |
Quelques exemples | ||
Er sagt: "Mach es jetzt!". = Il dit:"Fais-le maintenant ". |
|
|
Er sagt,
ich solle es jetzt machen. (discurso
indirecto) = Il dit que je le fasse maintenant. |
|
|
Sie sagte: "Verdien erstmal
Geld!" = Elle a dit:"Premièrement gagne de l' argent!". |
|
|
Sie sagte,
ich solle erstmal Geld verdienen. (discurso
indirecto) = Elle a dit que je gagne premièrement de l' argent.. |
|
Très simple n' est pas? Il ne faut même pas (peut-être on peut dire aussi on ne peut pas) distinguer entre le passé et le présent. C' est toujours le Konjunktiv I du verbe de modalité sollen qu' il faut prendre.
Mais retournions à notre question du début ( cette question philosophique), pourquoi l' allemand n' est peut pas utliliser le Konjunktiv pour representer l' imperativ dans le discours indirecte.
Pourquoi une phrase de ce genre n' est pas possible? | ||
Er sagt: "Mach es jetzt!". | ||
incorrecte: Er sagt, ich mache es jetzt. |
La phrase | ||
Er sagt, ich mache es jetzt. | ||
ne signifie pas Il dit que je le fasse mais Il dit que je le fais. |
contact déclaration de protection de données mentions légales |