 |
Für d Weschtschwyzer heisst ihri
Haimät "Suisse",
d Tessiner säged ärä
"Svizzera", d Bündner
"Svizra" und diä latinischi
amtlichi Bezeichnig isch sogar "Confoederatio
Helvetica". Mit dem isch es aber
nid ta. Au diä amtlichi Bezeichnig
wird i diä verschidnige Landesschprache
übersetzt: Tüütsch heisst
das "Schwyzerische Eidgenossäschaft",
französisch "Conféderation
Suisse", itäliänisch
"Confederazione Svizzera oder Confederazione
Elvetica" und rätoromanisch
"Confederaziun Svizra".
De Uusdruck "Helvetia" gfindät
miär übrigens hüt no
uf Münzä und Briäfmarke. |
 |
Para los suizos de la parte francesa
su patria se llama "Suisse",
para los suizos del cantón Tesino
"Svizzera", para los retorromanos
"Svizzra" y el nombre oficial
en latín es "Confoederatio
Helvetica (CH). Pero con esto no basta.
También el nombre oficial se
traduce a los idiomas diferentes: En
alemán es "Schweizerische
Eidgenossenschaft", en francés
"Conféderation Suisse",
en italiano "Confederazione Svizzera
o Confederazione Elvetica" y en
retorromano "Confederaziun Svizzra".
La expresión "Helvetia"
se puede encontrar todavía en
monedas y sellos postales. |