ContenidoSchwyzertüütsch
und Standartdeutsch |
volver | ||
01.8: Die Viersprachigkeit: Le nom de la Suisse |
Chasseral, foto de picsuisse |
deutscher Text | Texto español | ||||
Normalement
un pays a seulement un nom à l’interieur
du territoire, |
Normalmente
un país tiene dentro de su territorio
sólo un nombre, ¿no? Pero en nuestro caso no es así. Varios nombres diferentes revisten importancia para Suiza. En la parte alemana se habla de "Schweiz". |
||||
Pour les suisses romands ça s’appelle leur Petite patrie "Suisse", pour les tessinois ça s’appelle "Svizzera", pour les romanches ou les grisonnais ça s’appelle "Svizra"et le nom officiel en latin c’est Confoederatio Helvetica (CH). Mais ce n’est pas tout. Aussi on traduit le nom officiel en plusieurs langues: En allemand se dit "Schweizerische Eidgenossenschaft", en français "Conféderation Suisse", en italien "Confederazione Svizzera ou bien Confederazione Elvetica" et en romanche "Confederaziun Svizra". L’expression "Helvetia " vous l’a trouvé encore aujourd’hui sur la monnaie et sur les timbres-postes. |
Para los suizos de la parte francesa su patria se llama "Suisse", para los suizos del cantón Tesino "Svizzera", para los retorromanos "Svizzra" y el nombre oficial en latín es "Confoederatio Helvetica (CH). Pero con esto no basta. También el nombre oficial se traduce a los idiomas diferentes: En alemán es "Schweizerische Eidgenossenschaft", en francés "Conféderation Suisse", en italiano "Confederazione Svizzera o Confederazione Elvetica" y en retorromano "Confederaziun Svizzra". La expresión "Helvetia" se puede encontrar todavía en monedas y sellos postales. |
volver | ||