Seite 01:Bruder Lustig (Hermano alegre)


Es war einmal ein großer Krieg, und als der Krieg zu Ende war, bekamen viele Soldaten ihren Abschied. Nun bekam der Bruder Lustig auch seinen Abschied und sonst nichts als ein kleines Laibchen Kommissbrot und vier Kreuzer an Geld; damit zog er fort. Der heilige Petrus aber hatte sich als ein armer Bettler an den Weg gesetzt, und wie der Bruder Lustig daherkam, bat er ihn um ein Almosen. Er antwortete: »Lieber Bettelmann, was soll ich dir geben? Ich bin Soldat gewesen und habe meinen Abschied bekommen, und habe sonst nichts als das kleine Kommissbrot und vier Kreuzer Geld, wenn das all ist, muss ich betteln, so gut wie du. Doch geben will ich dir was.« Darauf teilte er den Laib in vier Teile und gab davon dem Apostel einen und auch einen Kreuzer. Der heilige Petrus bedankte sich, ging weiter und setzte sich in einer andern Gestalt wieder als Bettelmann dem Soldaten an den Weg, und als er zu ihm kam, bat er ihn, wie das vorigemal, um eine Gabe. Der Bruder Lustig sprach wie vorher und gab ihm wieder ein Viertel von dem Brot und einen Kreuzer. Der heilige Petrus bedankte sich und ging weiter, setzte sich aber zum drittenmal in einer andern Gestalt als ein Bettler an den Weg und sprach den Bruder Lustig an. Der Bruder Lustig gab ihm auch das dritte Viertel Brot und den dritten Kreuzer. Der heilige Petrus bedankte sich, und der Bruder Lustig ging weiter und hatte nicht mehr als ein Viertel Brot und einen Kreuzer. Damit ging er in ein Wirtshaus, aß das Brot und ließ sich für den Kreuzer Bier dazu geben. Il était une fois une grande guerre, et quand la guerre fut finie, beaucoup de soldats reçurent leur congé. Frère Lustig reçut lui aussi son congé, et rien d'autre qu'une petite miche de pain et quatre kreutzers d'argent, avec lesquels il partit. Saint Pierre s'était assis au bord de la route comme un pauvre mendiant, et lorsque frère Lustig arriva, il lui demanda l'aumône. Il répondit : "Cher mendiant, que puis-je te donner ? J'ai été soldat, j'ai reçu mon congé, et je n'ai rien d'autre que le petit pain de la commission et quatre kreutzers d'argent ; si c'est tout, je dois mendier, aussi bien que toi. Mais je veux bien te donner quelque chose". Là-dessus, il divisa la miche en quatre et en donna une à l'apôtre, ainsi qu'un kreutzer. Saint Pierre remercia, continua son chemin et, sous une autre forme, s'assit à nouveau comme mendiant sur le chemin du soldat et, lorsqu'il arriva à lui, il lui demanda, comme la fois précédente, un don. Le frère Lustig parla comme auparavant et lui donna à nouveau un quart de pain et un croiseur. Saint Pierre remercia et continua son chemin, mais pour la troisième fois, il s'assit au bord du chemin sous une autre forme de mendiant et s'adressa au frère Lustig. Le frère Lustig lui donna aussi le troisième quart de pain et le troisième croix. Saint Pierre remercia et le frère Lustig continua son chemin, n'ayant plus qu'un quart de pain et un crosse. Il entra donc dans une auberge, mangea le pain et se fit servir de la bière pour le kreutzer.

Vokabular
den Abschied nehmen = licenciar
der Laib = la hogaza
das Laibchen = la hogacilla
der Bettler = el mendigo
das Almosen = la limosna
das vorigemal = la vez anterior
ein Viertel Brot = un cuarto de pan




contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales