Seite 1: Däumelinchen (Poucette)



Es war einmal eine Frau, die sich sehr nach einem kleinen Kinde sehnte, aber sie wußte nicht, woher sie es nehmen sollte. Da ging sie zu einer alten Hexe und sagte zu ihr:»Ich möchte herzlich gern ein kleines Kind haben, willst du mir nicht sagen, woher ich das bekommen kann?« »Ja, damit wollen wir schon fertig werden!«, sagte die Hexe. »Da hast du ein Gerstenkorn; das ist gar nicht von der Art, wie sie auf dem Felde des Landmanns wachsen oder wie sie die Hühner zu fressen bekommen; lege das in einen Blumentopf, so wirst du etwas zu sehen bekommen!« »Ich danke dir!«, sagte die Frau und gab der Hexe fünf Groschen, ging dann nach Hause, pflanzte das Gerstenkorn, und sogleich wuchs da eine herrliche, große Blume; sie sah aus wie eine Tulpe, aber die Blätter schlossen sich fest zusammen, gerade als ob sie noch in der Knospe wären.

Il était une fois une femme qui désirait ardemment avoir un petit enfant, mais elle ne savait pas où le trouver. Elle alla voir une vieille sorcière et lui dit : "J'aimerais beaucoup avoir un petit enfant, ne veux-tu pas me dire où je peux me le procurer ? "Oui, nous allons nous en occuper", répondit la sorcière. "Voilà un grain d'orge qui n'est pas du tout de la nature de ceux qui poussent dans le champ du paysan ou de ceux que mangent les poules ; mets-le dans un pot de fleurs et tu verras bien ! "Elle s'en alla chez elle, planta le grain d'orge et aussitôt poussa une grande et belle fleur qui ressemblait à une tulipe, mais dont les feuilles se refermaient comme si elles étaient encore en bouton.


Vokabular
die Hexe = la bruja
das Gerstenkorn = el grano de cebada
der Landmann = el labriego
fressen = comer
der Blumentopf = la maceta
der Groschen = la moneda de diez pfennings
die Tulpe = el tulipán
das Blatt = el pétalo
die Knospe = el capullo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales