Er setzte
sich mit ihr auf das größte grüne
Blatt des Baumes, gab ihr das Süße
der Blumen zu essen und sagte, daß
sie niedlich sei, obgleich sie einem Maikäfer
durchaus nicht gleiche. Später kamen
alle die anderen Maikäfer, die im Baume
wohnten, und besuchten sie; sie betrachteten
Däumelinchen, und die Maikäferfräulein
rümpften die Fühlhörner und
sagten: »Sie hat doch nicht mehr als
zwei Beine; das sieht erbärmlich aus.«
– »Sie hat keine Fühlhörner!«,
sagte eine andere. »Sie ist so schlank
in der Mitte; pfui, sie sieht wie ein Mensch
aus! Wie häßlich sie ist!«,
sagten alle Maikäferinnen, und doch
war Däumelinchen so niedlich. Das erkannte
auch der Maikäfer, der sie geraubt
hatte, aber als alle anderen sagten, sie
sei häßlich, so glaubte er es
zuletzt auch und wollte sie gar nicht haben;
sie konnte gehen, wohin sie wollte. Sie
flogen mit ihr den Baum hinab und setzten
sie auf ein Gänseblümchen; da
weinte sie, weil sie so häßlich
sei, daß die Maikäfer sie nicht
haben wollten, und doch war sie das Lieblichste,
das man sich denken konnte, so fein und
klar wie das schönste Rosenblatt.
|
Il s'assit avec elle sur la plus grande feuille verte de l'arbre, lui donna à manger la douceur des fleurs et lui dit qu'elle était mignonne, bien qu'elle ne ressemblât pas du tout à un hanneton. Plus tard, tous les autres hannetons qui habitaient l'arbre vinrent lui rendre visite ; ils regardèrent Poucette, et les demoiselles hannetons retroussèrent leurs cornes antennes et dirent : "Elle n'a pas plus de deux pattes ; elle a l'air pitoyable". - "Elle n'a pas de cornes !", dit une autre. "Elle est si mince au milieu, elle ressemble à un homme ! Comme elle est laide !" dirent tous les hannetons, et pourtant Poucette était si mignonne. Le hanneton qui l'avait enlevée s'en aperçut aussi, mais quand tous les autres dirent qu'elle était laide, il finit par le croire aussi et ne voulut pas du tout d'elle ; elle pouvait aller où elle voulait. Ils l'emmenèrent en bas de l'arbre et la posèrent sur une pâquerette ; elle pleura parce qu'elle était si laide que les hannetons ne voulaient pas d'elle, et pourtant elle était la plus charmante que l'on pût imaginer, aussi fine et claire que le plus beau pétale de rose. |