Seite 001: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Wer durch Schwaben reist, der sollte nie vergessen, auch ein wenig in den Schwarzwald hineinzuschauen; nicht der Bäume wegen, obgleich man nicht überall solch unermeßliche Menge herrlich aufgeschossener Tannen findet, sondern wegen der Leute, die sich von den andern Menschen ringsumher merkwürdig unterscheiden.
Sie sind größer als gewöhnliche Menschen, breitschultrig, von starken Gliedern, und es ist, als ob der stärkende Duft, der morgens durch die Tannen strömt, ihnen von Jugend auf einen freieren Atem, ein klareres Auge und einen festeren, wenn auch rauheren Mut als den Bewohnern der Stromtäler und Ebenen gegeben hätte.
Und nicht nur durch Haltung und Wuchs, auch durch ihre Sitten und Trachten sondern sie sich von den Leuten, die außerhalb des Waldes wohnen, streng ab. Am schönsten kleiden sich die Bewohner des badenschen Schwarzwaldes; die Männer lassen den Bart wachsen, wie er von Natur dem Mann ums Kinn gegeben ist; ihre schwarzen Wämser, ihre ungeheuren, enggefalteten Pluderhosen, ihre roten Strümpfe und die spitzen Hüte, von einer weiten Scheibe umgeben, verleihen ihnen etwas Fremdartiges, aber etwas Ernstes, Ehrwürdiges. Dort beschäftigen sich die Leute gewöhnlich mit Glasmachen; auch verfertigen sie Uhren und tragen sie in der halben Welt umher.

Celui qui voyage en Souabe ne devrait jamais oublier de jeter un coup d'œil à la Forêt-Noire, non pas pour les arbres, bien que l'on ne trouve pas partout une telle quantité de magnifiques sapins, mais pour les gens, qui se distinguent étrangement des autres habitants des alentours.
Ils sont plus grands que les gens ordinaires, ont les épaules larges, des membres forts, et c'est comme si l'odeur fortifiante qui circule le matin à travers les sapins leur avait donné dès leur jeunesse une respiration plus libre, un œil plus clair et un courage plus ferme, quoique plus rude, que les habitants des vallées et des plaines.
Ce n'est pas seulement par le port et la taille, mais aussi par les mœurs et les costumes, qu'ils se distinguent des gens qui vivent en dehors de la forêt. Les habitants de la Forêt-Noire badoise s'habillent le plus joliment ; les hommes laissent pousser leur barbe, comme la nature en a donné à l'homme autour du menton ; leurs vestes noires, leurs immenses sarouels aux plis serrés, leurs bas rouges et leurs chapeaux pointus, entourés d'un large disque, leur donnent quelque chose d'étrange, mais de grave et de respectable. Ils fabriquent aussi des horloges et les font circuler dans le monde entier.

Vokabular
einen Blick werfen = echar una mirada
unermeßlich = enorme
die Tanne = el abete
merkwürdig = curioso
breitschultrig = ancho de hombros
der Duft = la fragancia
der Bewohner = el habitante
das Stromtal = la vega
die Ebene = la llanura
die Haltung = la postura
der Wuchs = la estatura
die Sitten= las costumbres
das Kinn = la barbilla
die Tracht = el traje regional
das Wams = el jubón
die Pluderhose = el pantalón bombacho
der spitze Hut = el sombrero puntiagudo
beschäftigen = dedicarse





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales