Seite 016: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Nach dem Nachtessen setzten sich die Hausfrau und ihre Töchter mit ihren Kunkeln um den großen Lichtspan, den die Jungen mit dem feinsten Tannenharz unterhielten, der Großvater, der Gast und der Hauswirt rauchten und schauten den Weibern zu, die Burschen aber waren beschäftigt, Löffel und Gabeln aus Holz zu schnitzeln.
Draußen im Wald heulte der Sturm und raste in den Tannen, man hörte da und dort sehr heftige Schläge, und es schien oft, als ob ganze Bäume abgeknickt würden und zusammenkrachten. Die furchtlosen Jungen wollten hinaus in den Wald laufen und dieses furchtbar schöne Schauspiel mit ansehen, ihr Großvater aber hielt sie mit strengem Wort und Blick zurück. »Ich will keinem raten, daß er jetzt vor die Tür geht«, rief er ihnen zu, »bei Gott, der kommt nimmermehr wieder; denn der Holländer-Michel haut sich heute nacht ein neues G'stair (Floßgelenke) im Wald.«

Après le souper, la ménagère et ses filles s'asseyaient avec leurs étincelles autour du grand span de lumière que les garçons entretenaient avec la plus fine résine de sapin, le grand-père, l'invité et le maître de maison fumaient et regardaient les femmes, tandis que les garçons étaient occupés à tailler des cuillères et des fourchettes en bois.
Dehors, dans la forêt, la tempête hurlait et s'engouffrait dans les sapins, on entendait çà et là des coups très violents, et il semblait souvent que des arbres entiers étaient pliés et s'écroulaient. Les intrépides garçons voulaient courir dans la forêt et assister à ce spectacle terriblement beau, mais leur grand-père les retint d'un regard et d'une parole sévères. "Je ne conseillerai à personne de sortir maintenant," leur cria-t-il, "par Dieu, il ne reviendra plus jamais ; car le Hollandais Michel se taillera ce soir un nouveau g'stair (articulation de radeau) dans la forêt".


Vokabular
das Nachtessen = la cena
die Hausfrau = el ama de casa
die Kunkel (der Spinnrocken) = la rueca
das Tannenharz = la resina de abeto
der Sturm = la tormenta
abknicken = desgajar
zusammenkrachen = derrumbarse
furchtlos = audaz





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales