Seite 055 Das kalte Herz(Le cœur froid) |
»Schau!«,
sprach Holländer-Michel, »diese
alle haben des Lebens Ängste und Sorgen
weggeworfen, keines dieser Herzen schlägt
mehr ängstlich und besorgt, und ihre
ehemaligen Besitzer befinden sich wohl dabei,
daß sie den unruhigen Gast aus dem
Hause haben.« |
"Regarde," dit Michel le Hollandais, "tous ces gens-là ont rejeté les craintes et les soucis de la vie, aucun de ces cœurs ne bat plus avec anxiété et inquiétude, et leurs anciens propriétaires se trouvent bien d'avoir fait sortir de chez eux cet hôte inquiet." "Mais que portent-ils maintenant dans leur poitrine ?" demanda Pierre, que tout ce qu'il avait vu donnait presque le vertige. "Ceci", répondit-il en lui tendant d'un tiroir un cœur de pierre. "Comme ça ?", répondit-il, ne pouvant s'empêcher de frissonner. "Un cœur en pierre de marbre ? Mais, écoutez, Monsieur Hollandais-Michel, cela doit être bien froid dans la poitrine". |
Vokabular | |
das Schubfach = el cajón | |
der Schauer = el escaofrío |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |