Seite 072: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Es quälte ihn auch nachts im Traume, und alle Augenblicke wachte er auf an einer süßen Stimme, die ihm zurief: »Peter, schaff dir ein wärmeres Herz!« Und wenn er erwacht war, schloß er doch schnell wieder die Augen, denn der Stimme nach mußte es Frau Lisbeth sein, die ihm leise diese Warnung zurief.
Den anderen Tag ging er ins Wirtshaus, um seine Gedanken zu zerstreuen, und dort traf er den dicken Ezechiel. Er setzte sich zu ihm, sie lenguas dies und jenes, vom schönen Wetter, vom Krieg, von den Steuern und endlich auch vom Tod und wie da und dort einer so schnell gestorben sei.
Da fragte Peter den Dicken, was er denn vom Tod halte, und wie es nachher sein werde. Ezechiel antwortete ihm, daß man den Leib begrabe, die Seele aber fahre entweder auf zum Himmel oder hinab in die Hölle.

Cela le tourmentait aussi la nuit dans ses rêves, et tous les instants, il se réveillait au son d'une douce voix qui lui criait : "Pierre, fais-toi un cœur plus chaud". Et quand il se réveillait, il fermait vite les yeux, car d'après la voix, ce devait être Mme Lisbeth qui lui criait doucement cet avertissement.
Le lendemain, il alla à l'auberge pour se changer les idées et y rencontra le gros Ezechiel. Il s'assit avec lui, ils parlèrent de choses et d'autres, du beau temps, de la guerre, des impôts et enfin de la mort et de la façon dont quelqu'un était mort si vite ici ou là.
Pierre demanda alors au gros homme ce qu'il pensait de la mort et comment cela se passerait après. Ézéchiel lui répondit qu'on enterrait le corps, mais que l'âme montait au ciel ou descendait en enfer.

Vokabular
alle Augenblicke = a cada momento
die Warnung = la adertencia
seine Gedanken zerstreuen = pensar en otra cosa





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales