Seite 073:Das kalte Herz(Le cœur froid)



»Also begräbt man das Herz auch?«, fragte der Peter gespannt.
»Ei freilich, das wird auch begraben.«
»Wenn aber einer sein Herz nicht mehr hat?« fuhr Peter fort.
Ezechiel sah ihn bei diesen Worten schrecklich an. »Was willst du damit sagen? Willst du mich foppen? Meinst du, ich habe kein Herz?«
»Oh, Herz genug, so fest wie Stein«, erwiderte Peter. Ezechiel sah ihn verwundert an, schaute sich um, ob es niemand gehört habe, und sprach dann: »Woher weißt du es? Oder pocht vielleicht das deinige auch nicht mehr?«

"Alors on enterre aussi le cœur ?", demanda Pierre avec curiosité.
"Oui, bien sûr, on l'enterre aussi".
"Mais si quelqu'un n'a plus de cœur," continua Pierre.
A ces mots, Ezéchiel le regarda d'un air terrible. "Qu'est-ce que tu veux dire ? Tu veux me jouer un tour ? Crois-tu que je n'ai pas de cœur ?"
"Oh, assez de cœur, aussi solide que la pierre", répondit Peter. Ezéchiel le regarda avec étonnement, regarda autour de lui pour voir si personne ne l'avait entendu, puis dit : "Comment le sais-tu ? Ou peut-être que le tien ne bat plus non plus" ?

Vokabular
begraben = enterrar
pochen = latir





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales