Seite 088: Das kalte Herz (Le cœur froid)



Das prachtvolle Haus des reichen Peters stand nicht mehr; der Blitz hatte es angezündet und mit all seinen Schätzen niedergebrannt; aber nach der väterlichen Hütte war es nicht weit; dorthin ging jetzt ihr Weg, und der große Verlust bekümmerte sie nicht.
Aber wie staunten sie, als sie an die Hütte kamen! Sie war zu einem schönen Bauernhaus geworden, und alles darin war einfach, aber gut und reinlich.
»Das hat das gute Glasmännlein getan!«, rief Peter.

»Wie schön!«, sagte Frau Lisbeth. »Und hier ist mir viel heimischer als in dem großen Haus mit dem vielen Gesinde.«

La magnifique maison du riche Pierre n'était plus debout ; la foudre l'avait incendiée et brûlée avec tous ses trésors ; mais la cabane de leur père n'était pas loin ; c'est là que se dirigeait leur chemin, et la grande perte ne les inquiétait pas.
Mais quel ne fut pas leur étonnement lorsqu'ils arrivèrent à la cabane ! Elle était devenue une belle ferme, et tout y était simple, mais bon et propre.
"Voilà ce qu'a fait le bon petit homme de verre !" s'écria Pierre.

"Comme c'est beau !", dit Madame Lisbeth. "Et ici, je suis bien plus chez moi que dans la grande maison avec tous les domestiques".


Vokabular
niederbrennen = reducir a cenizas
der Verlust = la pérdida





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales