»Da
liegt ja eine Blume«, sagte er, »ein
Sommernarr! Es hat wohl seine Bedeutung,
daß er gerade hierhergelegt worden
ist. Ja, liege als Zeichen hier im Buche,
kleiner Sommernarr!« Und so wurde
das Schneeglöckchen wieder ins Buch
gelegt und fühlte sich beehrt und erfreut,
daß es als Zeichen von Bedeutung im
Buche liegenbleiben sollte. Das ist das
Märchen vom Schneeglöckchen, dem
Sommernarren.
|
"Il y a une fleur, dit-il, un fou d'été ! Ce n'est pas sans raison qu'elle a été déposée ici. Oui, pose-toi là dans le livre comme un signe, petite folle de l'été". Et c'est ainsi que le perce-neige fut remis dans le livre et se sentit honoré et heureux de rester dans le livre comme signe d'importance. C'est l'histoire du perce-neige, le fou de l'été.
|