Seite 1: Das Schwanennest (El nido de cisnes)


  Seite 1: Das Schwanennest (El nido de cisnes)



Zwischen der Ostsee und der Nordsee liegt ein altes Schwanennest, das wird Dänemark genannt. Darin sind und werden Schwäne geboren, deren Name niemals sterben wird. In grauer Vorzeit flog eine Schar von Schwänen über die Alpen hinab zu Mailands grünen Ebenen, wo gut wohnen war. Diese Schar Schwäne wurden Langobarden geheißen.
Eine andere Schar, mit leuchtendem Gefieder und treuen Augen schwangen sich bis hinunter nach Byzanz. Dort ließen sie sich um den Thron des Kaisers nieder und breiteten ihre großen, weißen Schwingen wie Flügel aus, um ihn zu beschirmen. Sie erhielten den Namen Väringer. Von Frankreichs Küsten erklang ein Angstschrei vor den blutigen Schwänen, die mit Feuer unter den Schwingen von Norden gezogen kamen, und das Volk betete:"Gott, befreie uns von den wilden Normannen!" Auf Englands frischgrünen Wiesen am offenen Strande stand der dänische Schwan mit dreifacher Königskrone auf dem Haupte, und er streckte sein goldenes Zepter über das Land.

Entre la mer Baltique et la mer du Nord se trouve un ancien nid de cygnes, appelé Danemark. C'est là que sont nés et que naîtront des cygnes dont le nom ne mourra jamais. Dans les temps anciens, une troupe de cygnes s'envolait à travers les Alpes vers les plaines verdoyantes de Milan, où il faisait bon vivre. Cette bande de cygnes s'appelait les Lombards.
Une autre troupe, au plumage éclatant et aux yeux fidèles, descendit à Byzance. Là, ils s'installèrent autour du trône de l'empereur et déployèrent leurs grandes ailes blanches comme des ailes pour le protéger. Ils reçurent le nom de Väringer. Les côtes françaises poussèrent un cri d'effroi devant les cygnes sanglants qui venaient du nord, le feu sous les ailes, et le peuple pria : "Dieu, délivre-nous des féroces Normands !" Sur les prairies fraîchement vertes d'Angleterre, au bord de la mer, se tenait le cygne danois, avec une triple couronne royale sur la tête, et il étendait son sceptre d'or sur le pays.


Vokabular
die Ostsee = el mar Báltico
in grauer Vorzeit = en tiempos remotos
die Ebene = la llanura
das Gefieder = el plumaje
beschirmen = proteger
der Angstschrei = el grito de espanto
das Volk = el pueblo
die Schwingen, die Flügel = las alas
dreifach = triple
das Zepter = el cetro





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales