Seite 5: Das tapfere Schneiderlein (Le petit tailleur courageux)

»Das mach mir nach«, sprach der Riese, »wenn du Stärke hast.« »Ist's weiter nichts?«, sagte das Schneiderlein. »Das ist bei unsereinem Spielwerk«, griff in die Tasche, holte den weichen Käs und drückte ihn, daß der Saft herauslief. »Gelt«, sprach er, »das war ein wenig besser?« Der Riese wußte nicht, was er sagen sollte, und konnte es von dem Männlein nicht glauben. Da hob der Riese einen Stein auf und warf ihn so hoch, daß man ihn mit Augen kaum noch sehen konnte. »Nun, du Erpelmännchen, das tu mir nach.« »Gut geworfen«, sagte der Schneider, »aber der Stein hat doch wieder zur Erde herabfallen müssen. Ich will dir einen werfen, der soll gar nicht wiederkommen«, griff in die Tasche, nahm den Vogel und warf ihn in die Luft. Der Vogel, froh über seine Freiheit, stieg auf, flog fort und kam nicht wieder. »Wie gefällt dir das Stückchen, Kamerad?,« fragte der Schneider. »Werfen kannst du wohl«, sagte der Riese, »aber nun wollen wir sehen, ob du imstande bist, etwas Ordentliches zu tragen.« Er führte das Schneiderlein zu einem mächtigen Eichbaum, der da gefällt auf dem Boden lag, und sagte. »Wenn du stark genug bist, so hilf mir den Baum aus dem Wald heraustragen.«

"Fais comme moi," dit le géant, "si tu as de la force." "Ce n'est rien," dit le petit tailleur. "Il plongea la main dans sa poche, prit le fromage mou et le pressa pour en faire sortir le jus. "Gelt", dit-il, "c'était un peu mieux ?" Le géant ne savait pas quoi dire et ne pouvait pas croire ce que disait le petit homme. Alors le géant ramassa une pierre et la lança si haut qu'on pouvait à peine la voir avec les yeux. "Eh bien, petit mâle, fais comme moi". "Bien lancé," dit le tailleur, "mais la pierre a dû retomber sur le sol. Je vais t'en lancer un qui ne reviendra pas du tout", plongea la main dans sa poche, prit l'oiseau et le lança en l'air. L'oiseau, heureux de sa liberté, s'éleva, s'envola et ne revint plus. "Comment aimes-tu ce petit morceau, camarade ? demanda le tailleur. "Tu sais lancer," répondit le géant, "mais voyons maintenant si tu es capable de porter quelque chose de convenable". Il conduisit le petit tailleur jusqu'à un imposant chêne abattu sur le sol et lui dit. "Si tu es assez fort, aide-moi à porter l'arbre hors de la forêt".

Vokabular
der Saft = el jugo
die Freiheit = la libertad
der Eichbaum, die Eiche = el roble
gefällt = derribado





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales