Seite 4: Das tapfere Schneiderlein (Le petit tailleur courageux)

Nun nahm er den Weg tapfer zwischen die Beine, und weil er leicht und behend war, fühlte er keine Müdigkeit. Der Weg führte ihn auf einen Berg, und als er den höchsten Gipfel erreicht hatte, so saß da ein gewaltiger Riese und schaute sich ganz gemächlich um. Das Schneiderlein ging beherzt auf ihn zu, redete ihn an und sprach: »Guten Tag, Kamerad, gelt, du sitzest da und besiehst dir die weitläufige Welt? Ich bin eben auf dem Weg dahin und will mich versuchen. Hast du Lust, mitzugehen?« Der Riese sah den Schneider verächtlich an und sprach: »Du Lump! Du miserabler Kerl!« »Das wäre!« antwortete das Schneiderlein, knöpfte den Rock auf und zeigte dem Riesen den Gürtel. »Da kannst du lesen, was ich für ein Mann bin.« Der Riese las »Siebene auf einen Streich«, meinte, das wären Menschen gewesen, die der Schneider erschlagen hätte, und kriegte ein wenig Respekt vor dem kleinen Kerl. Doch wollte er ihn erst prüfen, nahm einen Stein in die Hand und drückte ihn zusammen, daß das Wasser heraustropfte.

Il prit alors courageusement le chemin entre ses jambes, et comme il était léger et agile, il ne ressentit aucune fatigue. Le chemin le mena jusqu'à une montagne et, lorsqu'il eut atteint le sommet, il vit un énorme géant assis qui regardait tranquillement autour de lui. Le petit tailleur s'approcha courageusement de lui, l'interpella et lui dit : "Bonjour, camarade, tu es assis là, à contempler le vaste monde ? Je suis en route pour y aller et je veux essayer. As-tu envie d'y aller ?" Le géant regarda le tailleur avec mépris et dit : "Espèce de rustre ! Espèce de misérable !" "Ce serait !" répondit le petit tailleur, déboutonna sa jupe et montra la ceinture au géant. "Tu pourras y lire quel genre d'homme je suis". Le géant lut "Sept d'un coup", pensa qu'il s'agissait d'hommes que le tailleur avait tués et eut un peu de respect pour le petit bonhomme. Mais il voulut d'abord l'éprouver, prit une pierre dans sa main et la pressa pour faire couler l'eau.

Vokabular
den Weg zwischen die Beine nehmen = coger el camino entre piernas
keine Müdigkeit fühlen = no sentir ningún cansancio
der Gipfel = la cima
der Riese = el gigante
gemächlich = sosegado
beherzt = animoso
verächtlich = despectivo
aufknöpfen = desabrochar
erschlagen = matar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales