Sobald
der Kaufmannssohn wieder mit seinem Koffer
herunter in den Wald kam, dachte er:'Ich
will doch in die Stadt hineingehen, um zu
erfahren, wie es sich ausgenommen hat';
es war ganz natürlich, daß er
Lust dazu hatte. Was doch die Leute erzählten!
Ein jeder, den er danach fragte, hatte es
auf seine Weise gesehen, aber schön
hatten es alle gefunden. »Ich sah
den Türkengott selbst«, sagte
der eine, »er hatte Augen wie glänzende
Sterne und einen Bart wie schäumendes
Wasser!« »Er flog in einem Feuermantel«,
sagte ein anderer. »Die lieblichsten
Engelskinder blickten aus den Falten hervor!«
|
Dès que le fils du marchand redescendit dans la forêt avec sa valise, il se dit : "Je veux bien entrer dans la ville pour savoir comment les choses se sont passées" ; c'était tout naturel qu'il en ait envie. Qu'est-ce que les gens racontaient ! Tous ceux qu'il interrogeait l'avaient vu à leur manière, mais tous l'avaient trouvé beau. "J'ai vu le dieu turc lui-même," dit l'un d'eux, "il avait des yeux comme des étoiles brillantes et une barbe comme de l'eau écumante !" "Il volait dans un manteau de feu", disait un autre. "Les plus charmants enfants des anges regardaient à travers les plis" ! |