Seite 006: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (Le roi grenouille ou Henry de fer) |
Sie lief
und wollte sehen, wer draußen wäre.
Als sie aber aufmachte, saß der Frosch
vor der Tür. Da warf sie die Tür
hastig zu, setzte sich wieder an den Tisch,
und es war ihr ganz ängstlich zumute. |
Elle courut pour voir qui était dehors. Mais quand elle ouvrit, la grenouille était assise devant la porte. Elle referma précipitamment la porte, se remit à table et se sentit très angoissée. Le roi vit bien que son cœur battait fort et dit, "Mon enfant, de quoi as-tu peur ? Est-ce qu'il y a un géant à la porte qui vient te chercher ?" "Oh, non," répondit-elle, "ce n'est pas un géant, mais une vilaine grenouille". "Que te veut cette grenouille ?" "Ah, cher père, hier, alors que j'étais assise dans la forêt près de la fontaine et que je jouais, ma boule d'or est tombée dans l'eau. Comme je pleurais, la grenouille me l'a rapportée. Comme il l'exigeait, je lui ai promis qu'elle deviendrait ma compagne de jeu. Mais je n'ai jamais pensé qu'elle sortirait de son eau. Maintenant, elle est dehors et veut entrer chez moi". |
Vokabular | |
aufmachen = abrir | |
sich wieder an den Tisch setzen = volverse a la mesa | |
der Riese = el gigante | |
ein garstiger Frosch = una rana asquerosa | |
verlangen = exigir | |
der Spielgefährte = el compañero | |
draußen = afuera |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |