Seite 007: Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (Le roi grenouille ou Henry de fer)



Da klopfte es zum zweiten Mal, und eine Stimme rief:

»Königstochter, jüngste, mach mir auf!
Weißt du nicht, was gestern du zu mir gesagt
bei dem kühlen Brunnenwasser?
Königstochter, jüngste, mach mir auf!«

Da sagte der König: »Was du versprochen hast, das mußt du auch halten! Geh nur und mach ihm auf!«
Sie ging und öffnete die Tür. Da hüpfte der Frosch herein und hüpfte ihr immer nach bis zu ihrem Stuhl. Dort blieb er sitzen und rief:
»Heb mich hinauf zu dir!« Sie zauderte, bis es endlich der König befahl. Als der Frosch auf dem Stuhl war, wollte er auf den Tisch, und als er da saß, sprach er: »Nun schieb mir dein goldenes Tellerlein näher, damit wir mitsammen essen können.«
Der Frosch ließ sich's gut schmecken, ihr aber blieb fast jeder Bissen im Halse stecken.

On frappa une deuxième fois et une voix cria :

"Fille du roi, la plus jeune, ouvre-moi !
Ne sais-tu pas ce que tu m'as dit hier ?
près de l'eau fraîche de la fontaine ?
Fille du roi, la plus jeune, ouvre-moi !"

Le roi répondit : "Ce que tu as promis, tu dois le tenir ! Va donc lui ouvrir !"
Elle alla ouvrir la porte. La grenouille entra en sautillant et la suivit toujours jusqu'à sa chaise. Là, elle resta assise et appela :
"Soulève-moi vers toi !" Elle hésita jusqu'à ce que le roi l'ordonne enfin. Une fois sur la chaise, la grenouille voulut monter sur la table et, une fois assise, elle dit : "Maintenant, pousse-moi ta petite assiette en or pour que nous puissions manger ensemble".
La grenouille se régala, mais elle garda presque chaque bouchée en travers de la gorge.


Vokabular
zum zweiten Mal = por segunda vez
ein Versprechen halten = cumplir una promesa
hüpfen = saltar
zaudern = vacilar
näher schieben = acercar
mitsammen = juntos
sich's gut schmecken laßen = saborear





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales