Seite 001: Der Gevatter Tod (Le compère mort)


Es hatte ein armer Mann zwölf Kinder und mußte Tag und Nacht arbeiten, damit er ihnen nur Brot geben konnte. Als nun das dreizehnte zur Welt kam, wußte er sich seiner Not nicht zu helfen, lief hinaus auf die große Landstraße und wollte den ersten, der ihm begegnete, zu Gevatter bitten. Der erste, der ihm begegnete, das war der liebe Gott, der wußte schon, was er auf dem Herzen hatte, und sprach zu ihm: "Armer Mann, du dauerst mich, ich will dein Kind aus der Taufe heben, will für es sorgen und es glücklich machen auf Erden." Der Mann sprach: "Wer bist du?" "Ich bin der liebe Gott." "So begehr ich dich nicht zu Gevatter,", sagte der Mann, "du gibst dem Reichen und lässest den Armen hungern." Das sprach der Mann, weil er nicht wußte, wie weislich Gott Reichtum und Armut verteilt. Also wendete er sich von dem Herrn und ging weiter.

Un pauvre homme avait douze enfants et devait travailler jour et nuit pour ne leur donner que du pain. Quand le treizième vint au monde, ne sachant que faire de sa misère, il s'enfuit sur la grande route et voulut demander à la première personne qu'il rencontra de le parrainer. Le premier qu'il rencontra, c'était le bon Dieu, qui savait déjà ce qu'il avait sur le cœur, et qui lui dit : "Pauvre homme, tu me dures, je veux porter ton enfant sur les fonts baptismaux, je veux prendre soin de lui et le rendre heureux sur la terre". L'homme répondit : "Qui es-tu ?" "Je suis le bon Dieu". "Je ne te désire donc pas comme parrain," dit l'homme, "tu donnes au riche et tu laisses le pauvre avoir faim". L'homme dit cela parce qu'il ne savait pas comment Dieu distribuait sagement la richesse et la pauvreté. Il se détourna donc du Seigneur et continua son chemin.

Vokabular
sich nicht zu helfen wißen = no saber que hacer
die Landstraße = la carretera
der Gevatter = el padrino
du dauerst mich = me das mucha pena
begehren = querer
abwenden = apartar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales