volver


  Seite 010: Der Gevatter Tod (Le compère mort)



"Ich kann nicht", antwortete der Tod, "erst muß eins verlöschen, eh ein neues anbrennt." "So setzt das alte auf ein neues, das gleich fortbrennt, wenn jenes zu Ende ist", bat der Arzt. Der Tod stellte sich, als ob er seinen Wunsch erfüllen wollte, langte ein frisches großes Licht herbei. Aber weil er sich rächen wollte, versah ers beim Umstecken absichtlich, und das Stückchen fiel um und verlosch. Alsbald sank der Arzt zu Boden, und war nun selbst in die Hand des Todes geraten.

"Je ne peux pas", répondit la Mort, "il faut que l'un s'éteigne avant qu'un autre ne s'allume". "Place donc l'ancienne sur une nouvelle qui brûlera aussitôt que la première sera terminée", demanda le médecin. La Mort, comme pour exaucer son vœu, tendit une grande lumière fraîche. Mais comme il voulait se venger, il se trompa volontairement en la déplaçant, et le petit morceau tomba et s'éteignit. Le médecin tomba à terre et se retrouva entre les mains de la mort.

Vokabular
bitten = suplicar
sich rächen = vengarse
absichtlich = a sabiendas


volver

contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales