"Dort
geht die alte Waschfrau aus der Gasse drüben",
sagte die Mutter, indem sie aus dem Fenster
sah. "Sie kann sich kaum selbst schleppen
und muß doch den Eimer vom Brunnen
tragen. Spring du hinaus, kleiner Tuk, sei
ein braver Junge und hilf der alten Frau!"
Tuk sprang gleich hinaus und half. Als er
jedoch wieder nach Hause kam, war es ganz
dunkel geworden; von Licht war keine Rede
und er sollte ins Bett. Das war eine alte
Schlafbank. Darauf lag er nun und dachte
an seine Geographieaufgabe, an Seeland und
an alles, was der Lehrer erzählt hatte.
Er hätte es freilich lernen müssen,
aber das konnte er ja nun nicht. Da steckte
er das Geographiebuch unter das Kopfkissen,
denn er hatte gehört, daß dies
das Behalten seiner Aufgabe bedeutend erleichtern
solle. Doch darauf ist kein Verlaß.
Da lag er nun und dachte und dachte, und
da war es ihm auf einmal, als ob jemand
ihn auf Augen und Mund küsse. Er schlief
und schlief doch wieder nicht. Ihm war,
als sehe er der alten Waschfrau freundliche
Augen auf sich niederschauen, und sie sagte:
"Es wäre eine große Schande,
wenn du deine Aufgabe nicht könntest.
|
"La vieille lavandière de la ruelle d'en face va là-bas," dit la mère en regardant par la fenêtre. "Elle peut à peine se traîner et doit pourtant porter le seau de la fontaine. Saute dehors, petit Tuk, sois un bon garçon et aide la vieille femme !"
Tuk sauta aussitôt dehors et aida. Mais lorsqu'il revint à la maison, la nuit était tombée, il n'y avait pas de lumière et il devait se coucher. C'était un vieux lit. Il s'y allongea et pensa à son devoir de géographie, à la Zélande et à tout ce que le professeur lui avait raconté.
Il aurait bien sûr dû l'apprendre, mais il ne pouvait pas le faire. Il mit donc le livre de géographie sous l'oreiller, car il avait entendu dire que cela faciliterait considérablement la mémorisation de son devoir. Mais il ne faut pas s'y fier. Il était là, à penser et à penser, et il lui sembla soudain que quelqu'un l'embrassait sur les yeux et sur la bouche. Il dormait et ne dormait pas encore. Il lui sembla voir les yeux bienveillants de la vieille lavandière se poser sur lui, et elle lui dit : "Ce serait une grande honte si tu ne pouvais pas faire ton devoir. |