volver |
Seite 9: Der Schweinehirt (Le porcher) |
"Was
ist das?", sagte er, als er sah, daß
sie sich küßten; und dann schlug
er seine Tochter mit einem Pantoffel auf
den Kopf, gerade als der Schweinehirt den
sechsundachtzigsten Kuß erhielt. "Fort
mit euch!", sagte der Kaiser, denn
er war böse, und sowohl die Prinzessin
wie der Schweinehirt mußten sein Kaiserreich
verlassen. Da stand sie nun und weinte,
der Schweinehirt schalt, und der Regen strömte
hernieder. "Ach, ich elendes Geschöpf",
sagte die Prinzessin, "hätte ich
doch den schönen Prinzen genommen!
Ach, wie unglücklich bin ich!"
Der Schweinehirt aber ging hinter einen Baum, wischte sich das Schwarze und Braune aus seinem Antlitz, warf die schlechten Kleider von sich und trat nun in seiner Prinzentracht hervor, so schön, daß die Prinzessin sich verneigen mußte. "Ich bin dahin gekommen, dich zu verachten!", sagte er. "Du wolltest keinen ehrlichen Prinzen haben! Du verstandest dich nicht auf die Rose und die Nachtigall, aber den Schweinehirten konntest du für eine Spielerei küssen. Das hast du nun dafür!" Und dann ging er in sein Königreich hinein; da konnte sie draußen ihr Lied singen:"Ach, du lieber Augustin, alles ist hin, hin, hin!" |
"Qu'est-ce que c'est ?", dit-il en voyant qu'ils s'embrassaient ; puis il frappa sa fille à la tête avec une pantoufle, juste au moment où le porcher recevait son quatre-vingt-sixième baiser. "Partez," dit l'empereur, car il était en colère, et la princesse et le porcher durent tous deux quitter son empire. Elle était là, à pleurer, le porcher à gronder, et la pluie tombait. "Hélas, misérable créature que je suis," dit la princesse, "si seulement j'avais pris le beau prince ! Ah, que je suis malheureuse ! "J'en suis venu à te mépriser," dit-il. "Tu ne voulais pas d'un prince honnête ! Tu ne t'entendais pas avec la rose et le rossignol, mais tu pouvais embrasser le porcher pour un jeu. Voilà ce que tu as maintenant en échange !" |
Vokabular | |
verlassen = abandonar | |
schelten = regañar | |
das Antlitz = la cara | |
die Prinzentracht = el vestido de príncipe | |
sich verneigen = inclinarse | |
verachten = despreciar |
volver |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |