Seite 005: Der Wolf Und die sieben jungen Geißlein (El lobo y las siete cabritillas )



Als der Wolf satt war, trollte er sich fort, legte sich draußen auf der grünen Wiese unter einen Baum und fing an zu schlafen. Nicht lange danach kam die alte Geiß aus dem Walde wieder heim. Ach, was mußte sie da erblicken! Die Haustür stand sperrangelweit offen, Tisch, Stühle und Bänke waren umgeworfen, die Waschschüssel lag in Scherben, Decken und Polster waren aus dem Bett gezogen. Sie suchte ihre Kinder, aber nirgends waren sie zu finden. Sie rief sie nacheinander bei ihren Namen, aber niemand antwortete. Endlich, als sie das jüngste rief, antwortete eine feine Stimme: »Liebe Mutter, ich stecke im Uhrkasten!«

Quand le loup fut rassasié, il partit en trottinant, s'allongea sous un arbre dans la verte prairie et commença à dormir. Peu de temps après, la vieille chèvre revint de la forêt. Ah ! que devait-elle voir ? La porte d'entrée était grande ouverte, la table, les chaises et les bancs étaient renversés, la cuvette était en miettes, les couvertures et les coussins avaient été retirés du lit. Elle chercha ses enfants, mais ils étaient introuvables. Elle les appela l'un après l'autre par leur nom, mais personne ne répondit. Enfin, alors qu'elle appelait le plus jeune, une voix fine lui répondit : "Chère maman, je suis dans la boîte de l'horloge".

Vokabular
satt sein = estar ahíto
sich trollen = marcharse
sperrangelweit offen = de par en par





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales