Da lag
er auf dem Sofa des alten Weibes und blickte
verwundert umher. "Nein, wie man aber
so lebhaft träumen kann!", sprach
er zu sich, "hätte ich jetzt doch
schwören wollen, daß ich ein
schnödes Eichhörnchen, ein Kamerad
von Meerschweinen und anderem Ungeziefer,
dabei aber ein großer Koch geworden
sei. Wie wird die Mutter lachen, wenn ich
ihr alles erzähle! Aber wird sie nicht
auch schmähen, daß ich in einem
fremden Hause einschlafe, statt ihr zu helfen
auf dem Markte?" Mit diesen Gedanken
raffte er sich auf, um hinwegzugehen; noch
waren seine Glieder vom Schlafe ganz steif,
besonders sein Nacken, denn er konnte den
Kopf nicht recht hin und her bewegen; er
mußte auch selbst über sich lächeln,
daß er so schlaftrunken war; denn
alle Augenblicke, ehe er es sich versah,
stieß er mit der Nase an einen Schrank
oder an die Wand oder schlug sie, wenn er
sich schnell umwandte, an einen Türpfosten.
Die Eichhörnchen und Meerschweinchen
liefen winselnd um ihn her, als wollten
sie ihn begleiten, er lud sie auch wirklich
ein, als er auf der Schwelle war, denn es
waren niedliche Tierchen; aber sie fuhren
auf ihren Nußschalen schnell ins Haus
zurück, und er hörte sie nur noch
in der Ferne heulen.
|
Il s'étendit sur le sofa de la vieille femme et regarda autour de lui avec étonnement. "Non, comme on peut rêver avec tant de vivacité," se dit-il, "si j'avais voulu jurer maintenant que j'étais devenu un vilain écureuil, un compagnon des cochons d'Inde et autres bestioles, mais un grand cuisinier. Comme ma mère va rire quand je lui raconterai tout ! Mais ne me reprochera-t-elle pas aussi de m'être endormi dans une maison étrangère au lieu de l'aider au marché ?" Sur ces réflexions, il se leva pour partir ; ses membres étaient encore tout raides de sommeil, surtout sa nuque, car il ne pouvait pas bien remuer la tête de droite à gauche ; il devait aussi sourire de lui-même, d'être si endormi ; car à chaque instant, avant qu'il s'en aperçût, son nez se heurtait à une armoire ou à un mur, ou bien, en se retournant vivement, il le frappait contre un montant de porte.
Les écureuils et les cochons d'Inde couraient autour de lui en gémissant, comme s'ils voulaient l'accompagner, et il les invita vraiment quand il fut sur le seuil, car c'étaient de jolies petites bêtes ; mais ils rentrèrent vite à la maison sur leurs coquilles de noix, et il ne les entendit plus que hurler au loin. |