Seite 21: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

"Was wollt Ihr nur mit meiner Nase?", fragte Jakob, "warum sollte ich denn ein Futteral dazu brauchen?"
"Nun", entgegnete der Schuster, "jeder nach seinem Geschmack; aber das muß ich Euch sagen, hätte ich diese schreckliche Nase, ein Futteral ließ ich mir darüber machen von rosenfarbigem Glanzleder. Schaut, da habe ich ein schönes Stückchen zur Hand; freilich würde man eine Elle wenigstens dazu brauchen. Aber wie gut wäret Ihr verwahrt, kleiner Herr; so, weiß ich gewiß, stoßt Ihr Euch an jedem Türpfosten, an jedem Wagen, dem Ihr ausweichen wollet."
Der Kleine stand stumm vor Schrecken; er betastete seine Nase, sie war dick und wohl zwei Hände lang! So hatte also die Alte auch seine Gestalt verwandelt! Darum kannte ihn also die Mutter nicht? Darum schalt man ihn einen häßlichen Zwerg?! "Meister!", sprach er halb weinend zu dem Schuster, "habt Ihr keinen Spiegel bei der Hand, worin ich mich beschauen könnte?"

"Qu'est-ce que vous voulez faire de mon nez ? demanda Jacob, pourquoi aurais-je besoin d'une doublure ?
"Eh bien," répondit le cordonnier, "chacun ses goûts ; mais je dois vous dire que si j'avais cet horrible nez, je me serais fait faire une doublure en cuir brillant de couleur rose. Regardez, j'ai une belle pièce sous la main ; il est vrai qu'il faudrait au moins une coudée. Mais comme vous seriez bien gardé, petit monsieur ; ainsi, je sais avec certitude que vous vous heurterez à chaque montant de porte, à chaque voiture que vous voudrez éviter".
Le petit resta muet de terreur ; il tâta son nez, qui était gros et long de deux mains. C'est ainsi que la vieille avait transformé sa forme ! C'est pourquoi sa mère ne le connaissait pas ? C'est pourquoi on le traitait de nain laid ? "Maître," dit-il au cordonnier en pleurant à moitié, "n'avez-vous pas un miroir sous la main pour que je puisse me regarder ?

Vokabular
jeder nach seinem Geschmack = cada uno a su gusto
das Glanzleder = el charol
ausweichen = dejar pasar
betasten = tocar
verwandeln = cambiar
schelten = reprender
der Spiegel = el espejo





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales