Seite 22: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas) |
"Junger
Herr", erwiderte der Vater mit Ernst,
"Ihr habt nicht gerade eine Gestalt
empfangen, die Euch eitel machen könnte,
und Ihr habt nicht Ursache, alle Stunden
in den Spiegel zu gucken. Gewöhnt es
Euch ab, es ist besonders bei Euch eine
lächerliche Gewohnheit." "Ach, so laßt mich doch in den Spiegel schauen", rief der Kleine, "gewiß, es ist nicht aus Eitelkeit!" "Lasset mich in Ruhe, ich hab' keinen im Vermögen; meine Frau hat ein Spiegelchen, ich weiß aber nicht, wo sie es verborgen. Müßt Ihr aber durchaus in den Spiegel gucken, nun, über der Straße hin wohnt Urban, der Barbier, der hat einen Spiegel, zweimal so groß als Euer Kopf; gucket dort hinein, und indessen guten Morgen!" |
"Jeune monsieur", répondit le père avec sérieux, "vous n'avez pas reçu une figure qui puisse vous rendre vaniteux, et vous n'avez pas de raison de vous regarder toutes les heures dans le miroir. Habituez-vous à cela, c'est une habitude ridicule, surtout chez vous". |
Vokabular | |
eitel = vanidoso | |
nicht/keine Ursache haben = no tener motivo | |
sich etwas abgewöhnen = perder el hábito de | |
das Vermögen = los bienes |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |