Seite 45: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

Um diese Zeit bekam der Herzog einen Besuch von einem benachbarten Fürsten, seinem Freunde. Er ließ daher seinen Zwerg Nase vor sich kommen und sprach zu ihm:"Jetzt ist die Zeit gekommen, wo du mir zeigen mußt, ob du mir treu dienst und Meister deiner Kunst bist. Dieser Fürst, der bei mir zu Besuch ist, speist bekanntlich außer mir am besten und ist ein großer Kenner einer feinen Küche und ein weiser Mann. Sorge nun dafür, daß meine Tafel täglich also besorgt werde, daß er immer mehr in Erstaunen gerät. Dabei darfst du, bei meiner Ungnade, so lange er da ist, keine Speise zweimal bringen. Dafür kannst du dir von meinem Schatzmeister alles reichen lassen, was du nur brauchst. Und wenn du Gold und Diamanten in Schmalz baden mußt, so tu es! Ich will lieber ein armer Mann werden, als erröten vor ihm."
So sprach der Herzog! Der Zwerg aber sagte, indem er sich anständig verbeugte:"Es sei, wie du sagst, o Herr! So es Gott gefällt, werde ich alles so machen, daß es diesem Fürsten der Gutschmecker wohlgefällt."

Vers cette époque, le duc reçut la visite d'un prince voisin, son ami. Il fit donc venir son nain Nez devant lui et lui dit : "Le temps est venu pour toi de me montrer si tu me sers fidèlement et si tu es maître de ton art. Ce prince, qui est en visite chez moi, est connu pour manger mieux que moi et est un grand connaisseur de cuisine raffinée et un homme sage. Veille donc à ce que ma table soit chaque jour si bien préparée qu'il en soit toujours plus étonné. Sous peine de disgrâce, tu ne pourras pas apporter deux fois le même plat tant qu'il sera là. En revanche, tu peux te faire servir par mon trésorier tout ce dont tu as besoin. Et s'il faut que tu baignes l'or et les diamants dans le saindoux, fais-le ! J'aime mieux devenir un pauvre homme que de rougir devant lui".
Ainsi parla le duc ! Mais le nain, en s'inclinant convenablement, dit : "Qu'il en soit ainsi, Seigneur ! S'il plaît à Dieu, je ferai tout de façon à plaire à ce prince des bons goûteurs".

Vokabular
die feine Küche = la cocina refinada
die Ungnade = la desgracia
der Schatzmeister = el tesorero
erröten = enrojecer






contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales