Seite 44: Der Zwerg Nase (El enano Narizotas)

So oft er freie Zeit hatte, ging er hin, sich mit ihr zu unterhalten und sie zu trösten. Sie erzählten sich auch gegenseitig ihre Geschichten, und Nase erfuhr auf diesem Wege, daß die Gans eine Tochter des Zauberers Wetterbock sei, der auf der Insel Gothland lebe. Er sei in Streit geraten mit einer alten Fee, die ihn durch Ränke und List überwunden und sie zur Rache in eine Gans verwandelt und weit hinweg bis hierher gebracht habe.
Als der Zwerg Nase ihr seine Geschichte ebenfalls erzählt hatte, sprach sie:"Ich bin nicht unerfahren in diesen Sachen. Mein Vater hat mir und meinen Schwestern einige Anleitungen gegeben, so viel er nämlich davon mitteilen durfte. Die Geschichte mit dem Streit am Kräuterkorb, deine plötzliche Verwandlung, als du an jenem Kräutlein rochst, auch wenige Worte der Alten, die du mir sagtest, beweisen mir, daß du auf Kräuter berzaubert bist, das heißt, wenn du das Kraut auffindest, das sich die Fee bei deiner Verzauberung gedacht hat, so kannst du erlöst werden." Es war dies ein geringer Trost für den Kleinen; denn wo sollte er das Kraut auffinden? Doch dankte er ihr und schöpfte einige Hoffnung.

Dès qu'il avait du temps libre, il allait lui parler et la réconforter. Ils se racontaient aussi mutuellement leurs histoires et Nase apprit ainsi que l'oie était la fille du sorcier Wetterbock, qui vivait sur l'île de Gothland. Il s'était querellé avec une vieille fée qui l'avait vaincu à force d'intrigues et de ruses et qui, pour se venger, l'avait transformée en oie et emmenée très loin jusqu'ici.
Lorsque le nain Nase lui eut également raconté son histoire, elle dit : "Je ne suis pas inexpérimentée en la matière. Mon père nous a donné quelques instructions, à mes sœurs et à moi, dans la mesure où il pouvait les partager. L'histoire de la dispute autour de la corbeille d'herbes, ta transformation soudaine lorsque tu as senti cette petite herbe, ainsi que les quelques mots que tu m'as dits de la vieille, me prouvent que tu es ensorcelée par les herbes, c'est-à-dire que si tu trouves l'herbe que la fée a imaginée lors de ton enchantement, tu pourras être délivrée". Ce n'était pas une grande consolation pour le petit garçon, car où trouverait-il l'herbe ? Mais il la remercia et reprit espoir.

Vokabular
in Streit geraten = reñir con
durch Ränke und List = con mañas y trucas
die Anleitung = la instrucción
beweisen = probar
die Verzauberung = el hechizo
Hoffnung schöpfen = concebir esperanzas





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales