Seite 08: Des Kaisers neue Kleider (Los vestidos nuevos del emperador) |
"Ja!",
sagten alle Beamten, aber sie konnten nichts
sehen, denn es war nichts da. "Belieben Eure Kaiserliche Majestät Ihre Kleider abzulegen", sagten die Betrüger, "so wollen wir Ihnen die neuen hier vor dem großen Spiegel anziehen!" Der Kaiser legte seine Kleider ab, und die Betrüger stellten sich, als ob sie ihm ein jedes Stück der neuen Kleider anzogen, die fertig genäht sein sollten, und der Kaiser wendete und drehte sich vor dem Spiegel. "Ei, wie gut sie kleiden, wie herrlich sie sitzen!", sagten alle. "Welches Muster, welche Farben! Das ist ein kostbarer Anzug!" "Draußen stehen sie mit dem Thronhimmel, der über Eurer Majestät getragen werden soll!", meldete der Oberzeremonienmeister. "Seht, ich bin ja fertig!", sagte der Kaiser. "Sitzt es nicht gut?", und dann wendete er sich nochmals zu dem Spiegel; denn es sollte scheinen, als ob er seine Kleider recht betrachte. |
"Oui !", dirent tous les fonctionnaires, mais ils ne pouvaient rien voir, car il n'y avait rien. |
Vokabular | |
belieben = dignarse | |
ablegen = quitar | |
anziehen = vestir | |
sich drehen und wenden = mover y contonearse | |
gut kleiden = sentar bien | |
der Thronhimmel, der Baldachin = el palio | |
der Oberzeremonienmeister = el maestro (mayor) de ceremonias |
contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales |