So etwas
hättest du mir in dieser Zeit überhaupt
nicht erzählen dürfen! Das kann
den Eiern schaden! –
Die Prinzessin wird sich schon zu helfen
wissen! Sie findet schon jemanden, der ihr
beisteht! Wärest du es gewesen oder
ich, einer von den unsrigen, so wäre
es vorbei mit uns!« »Ich will
doch jeden Tag nach ihr sehen!«, sagte
der Storchvater, und das tat er auch. Nun
verging eine lange Zeit darüber. Eines
Tages jedoch sah er, daß tief aus
dem Grunde des Moors ein grüner Stengel
emporschoß. Und als er den Wasserspiegel
erreicht hatte, trieb ein Blatt daraus hervor;
breiter wurde es und immer breiter. Dicht
neben ihm sproßte auch eine Knospe
empor, und als der Storch eines Morgens
über ihr dahinflog, öffnete sich
die Blumenknospe in den heißen Sonnenstrahlen,
und mitten darin lag ein wunderhübsches
Kind, ein kleines Mädchen, frisch,
als sei es gerade aus dem Bade genommen
worden. Sie glich der Prinzessin aus Ägypten
in solchem Maße, daß der Storch
zuerst glaubte, sie sei es selbst, nur kleiner
geworden.
Doch als er darüber nachdachte, fand
er es wahrscheinlicher, daß es ihr
und des Moorkönigs Kind sei. Deshalb
lag es wohl auch in einer Wasserrose.
|
Tu n'aurais pas dû me dire des choses pareilles pendant cette période ! Ça peut faire mal aux couilles ! -
La princesse saura se débrouiller ! Elle trouvera bien quelqu'un pour l'aider ! Si c'était toi ou moi, l'un des nôtres, ce serait fini entre nous". "Je veux bien aller la voir tous les jours," dit le père de la cigogne, et c'est ce qu'il fit. Une longue période s'écoula ainsi. Mais un jour, il vit qu'une tige verte jaillissait du fond de la tourbière. Lorsqu'elle atteignit le niveau de l'eau, une feuille en sortit et s'élargit de plus en plus. Un bourgeon poussa tout près d'elle et, un matin, alors que la cigogne volait au-dessus d'elle, le bourgeon s'ouvrit sous les chauds rayons du soleil et, au milieu, se trouva une belle enfant, une petite fille fraîche comme si elle venait de sortir du bain. Elle ressemblait tellement à la princesse d'Égypte que la cigogne crut d'abord que c'était elle, mais qu'elle était devenue plus petite.
Mais en y réfléchissant, elle trouva plus probable qu'il s'agissait de son enfant et de celui du roi des marais. C'est sans doute pour cela qu'il se trouvait dans une rose d'eau. |