Seite 69: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



»Nun sind die Störche gekommen!«, sagte man in dem reichen Hause am Ufer des Nils, wo in der offenen Halle auf weichen, mit Leopardenfell bedeckten Polstern der königliche Herr aufgestreckt lag, nicht tot und auch nicht lebend, hoffend auf die Lotosblume aus den tiefen Mooren des Nordens. Angehörige und Diener standen um sein Lager. Und hinein in die Halle flogen zwei mächtige weiße Schwäne; sie waren mit den Störchen gekommen.
Sie warfen das blendendweiße Federgewand ab, und zwei herrliche Frauen, einander so ähnlich wie zwei Tautropfen, standen da. Sie beugten sich zu dem bleichen, hinsiechenden alten Mann nieder, warfen ihre langen Haare zurück, und als Klein-Helga sich über den Großvater beugte, röteten sich seine Wangen, seine Augen bekamen Glanz, und Leben strömte wieder durch die gelähmten Glieder. Der Alte erhob sich gesundet und verjüngt, und Tochter und Enkeltochter hielten ihn in ihren Armen wie zum freudigen Morgengruße nach einem langen, schweren Traum.

"Les cigognes sont arrivées", disait-on dans la riche maison sur les rives du Nil, où, dans le hall ouvert, sur de moelleux coussins recouverts de peau de léopard, le seigneur royal était étendu, ni mort ni vivant, espérant recevoir la fleur de lotus des profonds marais du nord. Les proches et les serviteurs se tenaient autour de son lit. Deux puissants cygnes blancs, venus avec les cigognes, s'envolèrent dans la salle.
Ils se débarrassèrent de leur robe de plumes d'une blancheur éblouissante, et deux femmes magnifiques, semblables à deux gouttes de rosée, se tenaient là. Elles se penchèrent vers le vieil homme pâle et agonisant, rejetèrent leurs longs cheveux en arrière, et lorsque Petite Helga se pencha sur le grand-père, ses joues rougirent, ses yeux brillèrent et la vie se remit à circuler dans ses membres paralysés. Le vieil homme se leva, rajeuni et en bonne santé, et sa fille et sa petite-fille le tinrent dans leurs bras comme pour le saluer joyeusement le matin après un long et difficile rêve.


Vokabular
das Leopardenfell = la piel de liopardo
Angehörige = parientes
der Tautropfen = la gota de rocío
sich röten = enrojecerse
gelähmt = paralizado
die Enkeltochter = la nieta
in den Armen halten, umarmen = abrazar





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales