Seite 70: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



Und Freude herrschte im ganzen Hause, und im Storchenneste auch. Aber dort war es doch zumeist um der guten Nahrung, der unzählig vielen Frösche willen. Und während die Gelehrten hastig in kurzen Umrissen die Geschichte der beiden Prinzessinnen und der Blume der Gesundheit aufzeichneten, die eine große Begebenheit und ein Segen für Haus und Land war, erzählten die Storcheltern sie auf ihre Weise und für ihre Familie zugeschnitten; aber erst, als alle satt waren, denn sonst hätten sie ja anderes zu tun gehabt, als Geschichten anzuhören.
»Nun wirst du sicherlich etwas werden!«, flüsterte die Storchmutter; »und das wäre auch nur gerecht!« »Ach, was sollte ich denn werden!«, sagte der Storchvater, »was habe ich denn getan? Nichts.« »Du hast mehr getan, als alle anderen. Ohne dich und die Jungen hätten die beiden Prinzessinnen Ägypten niemals wiedergesehen und den Alten gesund bekommen. Du wirst etwas. Du bekommst bestimmt den Ehrendoktor, und unsere Jungen sind geborene Doktoren, und ihre Jungen bringen es dann noch weiter. Du siehst auch schon aus wie ein ägyptischer Doktor – wenigstens in meinen Augen.«

Et la joie régnait dans toute la maison, ainsi que dans le nid de cigognes. Mais c'était surtout à cause de la bonne nourriture, des innombrables grenouilles. Et tandis que les savants se hâtaient d'écrire brièvement l'histoire des deux princesses et de la fleur de la santé, qui était un grand événement et une bénédiction pour la maison et le pays, les parents cigognes la racontèrent à leur manière et sur mesure pour leur famille ; mais seulement quand tout le monde fut rassasié, car sinon ils auraient eu autre chose à faire que d'écouter des histoires.
"Maintenant, tu vas certainement devenir quelque chose," murmura la mère cigogne, "et ce ne serait que justice ! "Ah, qu'est-ce que je deviendrais ?", dit le père cigogne, "qu'est-ce que j'ai fait ? Rien du tout". "Tu as fait plus que tous les autres. Sans toi et les petits, les deux princesses n'auraient jamais revu l'Égypte et le vieux n'aurait jamais retrouvé la santé. Tu deviendras quelque chose. Tu obtiendras certainement le titre de docteur honoris causa, et nos jeunes sont des docteurs nés, et leurs jeunes iront encore plus loin. Tu ressembles déjà à un docteur égyptien - du moins à mes yeux".


Vokabular
willen, um einer Sache willen = por algo
in kurzen (groben) Umrissen = a grandes rasgos
der Ehrendoktor = el doctor honoris causa
es weit bringen = llegar alto





contact déclaration de confidentialité sur la protection de données mentions légales